ويكيبيديا

    "en los procesos de decisión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في عمليات صنع القرار
        
    • في صنع القرارات
        
    • في صنع القرار
        
    • في عملية صنع القرار
        
    • في عمليات اتخاذ القرار
        
    • في عمليات صنع القرارات
        
    • في عمليات اتخاذ القرارات
        
    • في عملية صنع القرارات
        
    • في عملية اتخاذ القرارات
        
    • في عملية اتخاذ القرار
        
    • في عمليتي صنع القرار
        
    • في اتخاذ القرارات على
        
    En el diseño de los servicios de salud se debe hacer hincapié tanto en la demanda como en la oferta, y las personas más vulnerables deben intervenir activamente en los procesos de decisión que inciden en la salud. UN ويجب أن ينصب التركيز في تصميم الخدمات الصحية على كل من الطلب والعرض، وعلى ضرورة إشراك أكثر الفئات ضعفا باعتبارها مشاركة فعلية في عمليات صنع القرار التي تؤثر على صحة هذه الفئات.
    El derecho de los particulares y grupos a participar en los procesos de decisión que puedan afectar a su ejercicio del derecho al agua debe ser parte integrante de toda política, programa o estrategia con respecto al agua. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    Destacando la importancia de la participación equitativa de todos, sin discriminación alguna, en los procesos de decisión nacionales y mundiales, UN وإذ تشدد على أهمية المشاركة العادلة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات على الصعيدين المحلي والعالمي،
    Reconoció el claro empeño de Indonesia en aumentar la participación de la mujer en los procesos de decisión. UN وأشارت إلى التزام إندونيسيا الواضح بزيادة أثر المرأة في صنع القرار.
    Un elemento especial de uno de los programas de formación de jóvenes es la integración de los jefes de la comunidad y de la tribu en los procesos de decisión respectivos. UN وتتمثل ميزة من الميزات الخاصة لعيادات الشباب في إشراك قادة المجتمع والقادة القبليين في عملية صنع القرار بالعيادات.
    Es preciso también incrementar la participación de dichos países en los procesos de decisión de las instituciones económicas y financieras multilaterales. UN ويجب أيضا زيادة مشاركة هذه البلدان في عمليات اتخاذ القرار لدى المؤسسات الاقتصادية والمالية المتعددة الأطراف.
    Ese hecho condiciona directamente su capacidad para ser propietarios de tierras y participar en los procesos de decisión. UN ويؤثر هذا تأثيراً مباشراً في قدرتها على تملك الأراضي والمشاركة في عمليات صنع القرارات.
    Una de las soluciones que destacó fue la inclusión de los interesados pertinentes en los procesos de decisión sobre tales cuestiones. UN واقترح حلّ يتمثَل في إدماج أصحاب المصلحة ذوي الصلة في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بهذه القضايا.
    El derecho de los particulares y grupos a participar en los procesos de decisión que puedan afectar a su ejercicio del derecho al agua debe ser parte integrante de toda política, programa o estrategia con respecto al agua. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    El derecho de los particulares y grupos a participar en los procesos de decisión que puedan afectar a su ejercicio del derecho al agua debe ser parte integrante de toda política, programa o estrategia con respecto al agua. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    El derecho de los particulares y grupos a participar en los procesos de decisión que puedan afectar a su ejercicio del derecho al agua debe ser parte integrante de toda política, programa o estrategia con respecto al agua. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    El derecho de los particulares y grupos a participar en los procesos de decisión que puedan afectar a su ejercicio del derecho al agua debe ser parte integrante de toda política, programa o estrategia con respecto al agua. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    Destacando la importancia de la participación equitativa de todos, sin discriminación alguna, en los procesos de decisión nacionales y mundiales, UN وإذ تشدد على أهمية المشاركة العادلة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات المحلية وكذلك العالمية،
    Destacando la importancia de la participación equitativa de todos, sin discriminación alguna, en los procesos de decisión nacionales y mundiales, UN وإذ تشدد على أهمية المشاركة العادلة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات المحلية وكذلك العالمية،
    Destacando la importancia de la participación equitativa de todos, sin discriminación alguna, en los procesos de decisión nacionales y mundiales, UN وإذ تشدد على أهمية المشاركة على قدم المساواة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات على الصعيدين المحلي والعالمي،
    Reconoció el claro empeño de Indonesia en aumentar la participación de la mujer en los procesos de decisión. UN وأشارت إلى التزام إندونيسيا الواضح بزيادة أثر المرأة في صنع القرار.
    Era preciso velar por el empoderamiento de la mujer, la protección de sus derechos y su participación significativa en los procesos de decisión. UN ويجب ضمان تمكين المرأة وحماية حقوقها ومشاركتها الهادفة في صنع القرار.
    h) El derecho a la participación equitativa de todos, sin discriminación alguna, en los procesos de decisión a nivel nacional y mundial; UN (ح) حق الجميع في المشاركة على قدم المساواة، دون أي تمييز، في عملية صنع القرار على الصعيدين المحلي والعالمي؛
    Para permitir que los países en desarrollo alcancen sus objetivos de desarrollo, es esencial fortalecer su participación y su representación en los procesos de decisión de las instituciones de Bretton Woods. UN وبغية تمكين البلدان النامية من بلوغ أهدافها الإنمائية، يتعين تعزيز مشاركة وتمثيل هذه البلدان في عمليات اتخاذ القرار لدى مؤسسات بريتون وودز.
    Hace falta una mayor participación del personal sobre el terreno en los procesos de decisión estratégica y de política. UN ومن اللازم إشراك الموظفين الميدانيين بقدر أكبر في عمليات صنع القرارات الاستراتيجية والسياساتية.
    La educación es también un requisito previo para que la población participe activamente en los procesos de decisión políticos. UN كذلك فإن التعليم شرط لمشاركة الناس مشاركة إيجابية في عمليات اتخاذ القرارات السياسية.
    Como cabe esperar de la mayor democracia del mundo, la India está empeñada en una mayor transparencia en los procesos de decisión. UN وكما تتوقعون من أكبر ديمقراطية في العالم، فإن الهند ملتزمة بشفافية كبيرة في عملية صنع القرارات.
    - Mejorar la condición jurídica y social de la mujer con vistas a su participación en los procesos de decisión política en todos los niveles; UN تحسين مركز المرأة نحو مشاركتها في عملية اتخاذ القرارات السياسية على جميع المستويات
    La ley también preveía la participación de los representantes de los pueblos indígenas en los procesos de decisión. UN كما يكفل القانون مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرار.
    Estos documentos eran reflejo de la visión del Gobierno y de su interés prioritario por fortalecer el marco macroeconómico, la buena gestión de los asuntos públicos y la capacidad de los pobres para participar en los procesos de decisión y producción. UN وتعكس هاتان الوثيقتان رؤية الحكومة وأولوياتها في مجال تعزيز إطار الاقتصاد الجزئي والحكم الرشيد وتمكين الفقراء من المشاركة في عمليتي صنع القرار والإنتاج.
    54. El CERD recomendó que se redoblaran los esfuerzos por asegurar la plena participación de los indígenas a todos los niveles de la administración pública y una participación más plena en los procesos de decisión. UN 54- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بمضاعفة الجهود لضمان المشاركة الكاملة للشعوب الأصلية، بما في ذلك على جميع مستويات الخدمة العامة وضمان مشاركتها في اتخاذ القرارات على الوجه الأكمل(125).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد