ويكيبيديا

    "en los procesos judiciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الإجراءات القضائية
        
    • في الدعاوى القضائية
        
    • في الإجراءات القانونية
        
    • في إجراءات المحاكم
        
    • في العمليات القضائية
        
    • في أي إجراءات قضائية
        
    • في إجراءات المحكمة
        
    • في العملية القضائية
        
    • في اﻻجراءات القضائية
        
    • في الملاحقات القضائية
        
    • في عمليات العدالة
        
    • في العملية القانونية
        
    • أثناء المحاكمات
        
    • في قضايا المحاكم
        
    • في الدعاوى أمام المحاكم
        
    Representar a la Oficina Anticorrupción en los procesos judiciales donde se presentó como parte querellante. UN ويمثل مكتب مكافحة الفساد في الإجراءات القضائية التي يكون فيها المكتب طرفاً. باردي
    Al Comité le preocupa que las opiniones del niño sólo puedan estar representadas en los procesos judiciales que le afectan, por el padre, el abuelo paterno u otro tutor designado, y no directamente por el niño. UN وتشعر اللجنة بالقلق إذ لا يمكن أن يعبّر عن آراء الطفل في الإجراءات القضائية التي تهمه سوى والده أو جده لأبيه أو وصيه الشرعي ولا يمكن له الإعراب عنها بنفسه مباشرة.
    En general las opiniones paternalistas se reflejan en los procesos judiciales, como los relativos a la custodia del niño, la adopción y la justicia penal de menores. UN وبوجه عام، تظهر الآراء الأبوية في الإجراءات القضائية مثل حضانة الطفل والتبني والقضاء الجنائي.
    Coadyuvar, cuando lo considere pertinente, en los procesos judiciales que afecten los derechos de las mujeres. UN المساهمة، عند الاقتضاء، في الدعاوى القضائية التي تمس حقوق المرأة.
    El Relator Especial notó que, fruto de la herencia jurídica del sistema soviético, el fiscal mantiene en los procesos judiciales una posición superior a los abogados defensores. UN وأشار أيضا إلى أنه بالنظر إلى تركة النظام السوفياتي، فإن المدعي العام، في الإجراءات القانونية أعلى من محامي الدفاع.
    También se debía salvaguardar el derecho de las víctimas individuales a participar en los procesos judiciales. UN كما ينبغي حماية حق الضحايا الأفراد في المشاركة في إجراءات المحاكم.
    Este es otro avance en los procesos judiciales hacia la aplicación de las recomendaciones de la Comisión Especial Independiente de Investigación. UN وهذه خطوة أخرى إلى الأمام في العمليات القضائية صوب تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة المستقلة للتحقيق.
    En algunas zonas de residencia, los romaníes son víctimas de la brutalidad de la policía y sufren discriminación en los procesos judiciales. UN ويتعرضون في عدد من أماكن إقامتهم للعنف الذي تمارسه الشرطة وللتمييز في الإجراءات القضائية.
    Uso de las confesiones en los procesos judiciales UN استخدام الاعترافات في الإجراءات القضائية
    Uso de las confesiones en los procesos judiciales UN استخدام الاعترافات في الإجراءات القضائية
    Reciben el mismo trato que los nacionales en los procesos judiciales. UN ويعامل كل من اللاجئين والمواطنين على قدم المساواة في الإجراءات القضائية.
    La ley de prevención de la corrupción y delitos económicos prevé incentivos para los informantes, incluido el anonimato en los procesos judiciales y la indemnización de testigos. UN وينص قانون منع الفساد والجرائم الاقتصادية على توفير حوافز للمخبرين، بما في ذلك عدم الكشف عن الهوية في الإجراءات القضائية ودفع أتعاب للشهود.
    La Association des Femmes Juristes de Centrafrique presta asistencia a las mujeres en los procesos judiciales y ofrece a las interesadas los siguientes servicios: UN وتساعد رابطة قانونيات أفريقيا الوسطى النساء في الإجراءات القضائية. فهي تقدم لهن الخدمات التالية:
    Entre sus funciones, destacan el representar en los procesos judiciales a la sociedad y velar por la independencia de los órganos jurisdiccionales y por la recta administración de justicia. UN وتبرز من بين مهامه مهمتا تمثيل المجتمع في الدعاوى القضائية وضمان استقلال الهيئات القضائية ونزاهة عملية إقامة العدل.
    Representa asimismo al Departamento de Educación en los procesos judiciales. UN وتمثل وزارة العدل وزارة التعليم في الدعاوى القضائية.
    Si bien desde el punto de vista legal la mayor parte de los países visitados parece en general cumplir esta disposición, en los procesos judiciales con frecuencia se admiten confesiones y otras pruebas obtenidas bajo tortura. UN وإذا كانت معظم الدول التي زارها يبدو أنها تتوافق، من الناحية القانونية، مع هذا الحكم بدرجة كبيرة، يتزايد في الإجراءات القانونية قبول الاعترافات وغيرها من الأقوال التي تأتي نتيجة التعذيب.
    Debería alentar un conocimiento más amplio y más profundo de los tratados de derechos humanos en los que es parte Yugoslavia, así como su aplicación directa en los procesos judiciales. UN وينبغي أن تشجع على اكتساب معرفة أوسع وأعمق بمعاهدات حقوق اﻹنسان التي تكون يوغوسلافيا طرفا فيها وتطبيقها المباشر في إجراءات المحاكم.
    Para ello, deben adoptarse mecanismos de rotación provincial de jueces y otros participantes en los procesos judiciales. UN ولكفالة هذه النزاهة، ينبغي اعتماد آليات تناوب القضاة وغيرهم من المشاركين في العمليات القضائية في المقاطعات؛
    La Ley de 1988 sobre informes relativos a las operaciones financieras no permite utilizar los informes sobre transacciones sospechosas como prueba en los procesos judiciales. UN يمنع قانون عام 1988 الخاص بالتقارير المتعلقة بالمعاملات المشبوهة استخدام هذه التقارير كأدلة في إجراءات المحكمة.
    En algunos casos, ha habido interferencias políticas en los procesos judiciales. UN وفي بعض الحالات كان هناك تدخل سياسي في العملية القضائية.
    vii) A que tome medidas sin dilación para garantizar la igualdad de las mujeres y los hombres ante la ley y velar por que se ponga fin a la discriminación contra la mujer en los procesos judiciales y en todos los demás aspectos, en particular enmendando la Ordenanza de la Zina Islámica de 1979, cuyas disposiciones hacen difícil que la mujer reúna los requisitos de prueba necesarios para apoyar su defensa; UN ' ٧ ' اتخاذ تدابير فورية لكفالة المساواة للنساء أمام القانون، ووضع نهاية للتمييز الذي يمارس ضدهن في اﻹجراءات القضائية وفي جميع النواحي اﻷخرى، خصوصاً ما يتعلق بتعديل قانون الزنا لعام ٩٧٩١ الذي يجعل من الصعب على المرأة أن تستوفي شروط البيّنة اللازمة لتأييد قضيتها؛
    La Alta Comisionada considera fundamental avanzar en los procesos judiciales por las violaciones ocurridas en el pasado y analizar en profundidad las causas de estas violaciones, como garantía de no repetición de estos hechos. UN وترى المفوضة السامية أن من الضروري إحراز تقدم في الملاحقات القضائية المتعلقة بالانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان وإجراء تحليل متعمق لأسبابها بهدف ضمان عدم تكرارها.
    Se han conseguido avances decisivos en lo relativo a la participación de los niños en los procesos judiciales. UN 47 - وأُحرز تقدم كبير بشأن مشاركة الأطفال في عمليات العدالة.
    La existencia de ajustes razonables, incluso ajustes de procedimiento en los procesos judiciales para asegurar la participación efectiva de las personas con todo tipo de discapacidad en el sistema de justicia, independientemente de la situación en que se encuentren (por ejemplo, como víctimas, acusados, testigos, miembros del jurado, etc.); UN توافر ترتيبات تيسيرية معقولة، بما فيها التيسيرات الإجرائية المطبقة في العملية القانونية لضمان المشاركة الفعالة لجميع فئات الأشخاص ذوي الإعاقة في نظام العدالة، بغض النظر عن الدور الذي يجدون أنفسهم فيه (كضحايا أو جناة أو شهود أو محلفين، إلخ)
    Tampoco se formularon quejas por discriminación de personas con discapacidad en los procesos judiciales. UN ولم يكن ثمة شكاوى في سجل الشكاوى المقيد خلال تلك الفترة فيما يتعلق بالتمييز أثناء المحاكمات ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    75. en los procesos judiciales de víctimas infantiles del abuso sexual, hay que tratar de que la información se divulgue desde el ángulo de la causa contra el perpetrador y no desde el de la situación de la víctima infantil. UN ٥٧- في قضايا المحاكم التي تشمل اﻷطفال ضحايا اﻹيذاء الجنسي، ينبغي الحرص على التوعية باستخدام القضية المرفوعة ضد المقترف لا استغلال حالة الطفل الضحية.
    Se alienta al Estado parte a reforzar el suministro de asesoramiento letrado y velar por que en los procesos judiciales se provea la debida interpretación en los idiomas indígenas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز النص المتعلق بتقديم المشورة القانونية وضمان إتاحة الترجمة الفورية الملائمة بلغات السكان الأصليين في الدعاوى أمام المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد