El derecho de las personas a participar en los programas educativos | UN | حق الأشخاص في المشاركة في البرامج التعليمية |
Incorporen el estudio de la historia de las comunidades afrodescendientes y de su contribución a la región en los programas educativos y en los planes de estudios escolares; | UN | إدراج دراسة تاريخ الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي وإسهاماتها في المنطقة في البرامج التعليمية والمقررات الدراسية؛ |
En esta situación pueden intervenir las diversas instituciones, tanto para promover dentro del género masculino esta opción profesional, como destacar en los programas educativos lo demandante que puede ser una labor como tal. | UN | ويمكن لمؤسسات شتى أن تتخذ إجراءات في هذا المجال بالترويج لهذا الخيار المهني في أوساط الذكور أو بالتشديد في البرامج التعليمية على أن مثل هذا العمل يتطلب القدرة. |
Por ello mi delegación pide la integración de temas basados en el diálogo entre civilizaciones y la cultura de paz en los programas educativos de todos los países, para ayudar a los jóvenes a aceptar mejor las diferencias y a respetar convicciones diferentes de las suyas. | UN | ولهذا السبب، يدعو وفد بلدي إلى دمج المناهج على أساس الحوار بين الحضارات وثقافة السلام في برامج التعليم لجميع البلدان، لمساعدة الشباب على تقبل الاختلاف واحترام الذين لديهم معتقدات تختلف عن معتقداتهم. |
Las escuelas deben esforzarse por lograr los objetivos fijados en los programas educativos a todos los niveles, y a ellas compete la forma de hacerlo. | UN | ويتوقع من المدارس أن تبذل وسعها من أجل تحقيق الأهداف المدرجة في المناهج التعليمية على جميع الأصعدة. |
15. La información que se utilice en los programas educativos y de prevención ha de ser clara, científicamente exacta y fiable, culturalmente válida, oportuna y, de ser posible, se deberá haber ensayado previamente en alguna población destinataria. | UN | ٥١ - ينبغي للمعلومات المستخدمة في برامج التثقيف والوقاية أن تكون واضحة ودقيقة وموثوقا بها من الناحية العلمية وسليمة من الناحية الثقافية، وأن تقدم في أوانها، وأن تكون، حيثما أمكن، قد اختبرت مع مجموعة سكانية مستهدفة. |
En relación con el artículo 7 de la Convención se expresa preocupación porque hay pocas o nulas referencias a la Convención en los programas educativos en materia de derechos humanos. | UN | ٥٢٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية، يُعرب عن القلق لقلة أو عدم اﻹشارة إلى الاتفاقية في البرامج التثقيفية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Se hará todo lo posible para asegurar la plena e igual participación de los niños y las niñas en los programas educativos. | UN | وينبغي بذل أقصى الجهود لضمان مشاركة الفتيان والفتيات بشكل متساو وكامل في البرامج التعليمية. |
Se hará todo lo posible por asegurar la plena e igual participación de niños y niñas en los programas educativos. | UN | ويجب بذل مجهود كامل لضمان اشتراك الفتيان والفتيات بالتساوي وعلى الوجه التام في البرامج التعليمية. |
Otros delegados mencionaron la inclusión de objetivos lingüísticos y culturales en los programas educativos para los inmigrantes y los indígenas. | UN | وذكَر مندوبون آخرون إدراج الأهداف اللغوية والثقافية في البرامج التعليمية لفائدة المهاجرين وأفراد الشعوب الأصلية. |
Estas medidas estaban diseñadas para garantizar que el origen étnico y social no afectara a la colocación de los alumnos en los programas educativos. | UN | وقد صيغت هذه التدابير لكي تكفل عدم تأثير الانتماء الإثني أو الاجتماعي على توزيع التلاميذ في البرامج التعليمية. |
Integración del control del tabaco en los programas educativos dentro de los fondos fiduciarios | UN | إدماج مكافحة التبغ في البرامج التعليمية المشمولة بالصناديق الاستئمانية |
La idea de que la tolerancia empieza por casa ha de ser clave en la labor de los organismos de las Naciones Unidas y ha de incorporarse en los programas educativos y prácticos que ejecuten los gobiernos. | UN | والفكرة القائلة بأن التسامح يبدأ في المنزل ينبغي لها أن تكون فكرة أساسية ﻷعمال وكالات اﻷمم المتحدة، كما ينبغي إدخال هذه الفكرة في البرامج التعليمية والعملية التي تنفذها الحكومات. |
3. Se tratará en especial de conseguir la plena e igual participación de mujeres y niñas en los programas educativos. | UN | 3- تبذل جهود خاصة لضمان مشاركة النساء والفتيات، مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة، في البرامج التعليمية. |
3. Género y sexualidad en los programas educativos escolares | UN | 3 - المسائل الجنسانية والجنسية في برامج التعليم المدرسية |
La aplicación a nivel práctico de estos principios y objetivos en los procesos para la educación de los niños y alumnos se concreta en los programas educativos escolares, que se deben preparar de acuerdo con los principios establecidos. | UN | والتنفيذ اليومي لهذه المبادئ والأهداف في العمليات المتعلقة بتعليم الأطفال والتلاميذ منصوص عليه في برامج التعليم المدرسي، التي يلزم إعدادها وفقا للمبادئ الموضوعة. |
En un estudio reciente realizado por la Millennium Challenge Corporation también se pusieron de manifiesto las barreras existentes para la participación de las niñas en pie de igualdad en los programas educativos de ciencias, tecnología, ingeniería y matemáticas. | UN | وأظهرت دراسة أجرتها مؤخرا مؤسسة التصدي لتحديات الألفية أيضا العوائق التي تحول دون مشاركة الفتاة على قدم المساواة في برامج التعليم المتعلقة بالعلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات. |
La discriminación está a menudo arraigada en la ignorancia y la desinformación, por lo que la inclusión de componentes contra la discriminación en los programas educativos se considera una importante medida a largo plazo de las iniciativas para reducir la discriminación. | UN | وقالت إن التمييز غالباً ما يكون منبعه الجهل والتضليل، ولذلك فإن إدراج عناصر مناوئة للتمييز في المناهج التعليمية يعتبر تدبيراً طويل الأجل في الجهود الرامية إلى الحد من التمييز. |
La Facultad de Veterinaria de la Universidad de Makerere también ha colaborado con el Programa Integrado en la incorporación de las consideraciones de género en los programas educativos. | UN | وعملت كلية الطب البيطري في جامعة ماكاريري أيضا على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المناهج التعليمية عن طريق التعاون مع البرنامج المتكامل. |
La información que se utilice en los programas educativos y de prevención deberá ser clara, científicamente exacta y fiable, culturalmente válida, oportuna y, de ser posible, previamente ensayada en alguna población destinataria. | UN | ٥١ - ينبغي أن تكون المعلومات المستفادة في برامج التثقيف والوقاية واضحة ودقيقة وموثوقا بها من الناحية العلمية وسليمة من الناحية الثقافية، وتقدم في أوانها، وأن تكون جدواها، حيثما أمكن، قد اختبرت مع مجموعة سكانية مستهدفة. |
La plataforma sobre conocimiento y educación, que coordina la UNESCO, tiene por finalidad integrar una cultura de la reducción del riesgo en los programas educativos y promover locales educativos seguros. En el marco de la plataforma, se está creando una biblioteca en línea especializada en educación y reducción del riesgo de desastres. | UN | 48 - ويهدف منهاج العمل المتعلّق بالمعرفة والتثقيف، الذي تترأسه اليونسكو، إلى دمج ثقافة الحد من الأخطار في البرامج التثقيفية وإلى الترويج للمرافق التثقيفية الآمنة وفي إطار منهاج العمل هذا، يجري الآن إنشاء مكتبة إلكترونية للتثقيف وللحد من أخطار الكوارث. |
Por ejemplo, la integración de la problemática de la desertificación en los programas educativos y las estrategias de comunicación con la opinión pública de cada país. | UN | وينطبق هذا القول نفسه على إدماج إشكاليات التصحر في البرامج التربوية وفي استراتيجيات الاتصال بالرأي العام الوطني. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que difunda información sobre la Convención en los programas educativos, incluida la enseñanza de los derechos humanos y las cuestiones de género, con miras a modificar las opiniones y actitudes estereotipadas respecto de las funciones de las mujeres y los hombres. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على نشر معلومات عن الاتفاقية في برامج النظام التعليمي تشمل التثقيف في مجال حقوق الإنسان والتدريب على مراعاة الفروق بين الجنسين بهدف تغيير الآراء والمواقف النمطية تجاه أدوار المرأة والرجل. |
Se podrían lograr muchos avances en la lucha contra el SIDA y la malaria, o en los programas educativos y de capacitación para millones de personas pobres que viven con uno o dos dólares al día. | UN | وسيُمكن من إحراز المزيد من التقدم في مكافحة متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا، أو في برامج تعليم وتدريب ملايين الأشخاص الذين يعيشون على أقل من دولار أو دولارين في اليوم. |