Los informes nacionales deben concentrarse aún más en los progresos realizados en la aplicación. | UN | وينبغي أن تزيد التقارير الوطنية من التركيز على التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
En nuestra labor en relación con el proyecto, nos concentramos en los progresos realizados en la aplicación de la Convención desde que se aprobó la resolución el año pasado. | UN | وفي إعدادنا لمشروع القرار، ركزنا على التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية منذ اتخاذ قرار العام الماضي. |
Apoyo efectivo a las Partes en la vigilancia del impacto, con particular hincapié en los progresos realizados en la consecución de los OE de la Estrategia | UN | تقديم دعم فعال إلى الأطراف في رصد الأثر، مع التركيز على التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية |
A nuestro juicio, un diálogo sistemático sobre las cuestiones del desarme nuclear en un foro internacional, como la Conferencia de Desarme, y sobre el TNP, contribuye a fomentar aún más la confianza en los progresos realizados. | UN | وفي رأينا أن إجراء حوار منظم بشأن قضايا نزع السلاح النووي في محفل دولي مثل مؤتمر نزع السلاح ومعاهدة عدم الانتشار يسهم في بناء مزيد من الثقة في التقدم المحرز. |
El Comité elogia al Gobierno por el compromiso adquirido para que las mujeres alcancen la igualdad de derechos y oportunidades, que se refleja en los progresos realizados en la aplicación de la Convención, desde su examen del informe inicial en 1990. | UN | 297 - تشيد اللجنة بالحكومة لما أبدته من التزام بكفالة حصول المرأة على حقوق متكافئة وفرص متكافئة، الأمر الذي يتجلى في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية منذ النظر في التقرير الأولي عام 1990. |
De conformidad con las directrices generales establecidas por el Consejo de Derechos Humanos en su decisión 17/119, se centra en la evolución de la situación de los derechos humanos en Polonia desde el último examen y en los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones recibidas durante el primer EPU en 2008. | UN | وانسجاماً مع المبادئ التوجيهية العامة التي وضعها مجلس حقوق الإنسان في مقرره 17/119، يُركز هذا التقرير على التطورات التي طرأت على حالة حقوق الإنسان في بولندا منذ آخر استعراض، كما يُركز على التقدم الذي أُحرز في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل الأول في عام 2008. |
La Conferencia de Examen debe sustentarse en los progresos realizados cinco años atrás y asegurar que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares continúe siendo la mejor defensa contra la propagación de las armas nucleares. | UN | 28 - وأضاف أنـه ينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يبني على التقدم الذي تم إحرازه في السنوات الخمس الماضية لضمان استمرار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كأفضل دفاع ضد انتشار الأسلحة النووية. |
Con el objetivo de promover la aplicación efectiva, los exámenes se centraron en los progresos realizados desde el primer ciclo. | UN | وركزت عمليات الاستعراض التي تهدف إلى تعزيز التنفيذ الفعال على التقدم المحرز منذ الدورة الأولى. |
Durante las sesiones plenarias, las declaraciones se centraron tanto en los progresos realizados como en los obstáculos existentes en la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | وخلال الجلسات العامة للدورة الاستثنائية ركزت البيانات على التقدم المحرز في تنفيذ منهاج العمل والعقبات المتبقية على السواء. |
La cuarta sección se centra en los progresos realizados para incorporar las mejoras de la gestión, los efectos de dichas mejoras y los obstáculos que impiden progresar en ese sentido. | UN | ويركز الفرع الرابع على التقدم المحرز صوب تعميم التحسينات الإدارية وأثر هذه التحسينات والعقبات التي تقف في وجه هذا التقدم. |
Los logros previstos se basan en los progresos realizados a partir de 2001 en lo que respecta a la organización y gestión generales de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 2 - وتبني الإنجازات المتوقعة على التقدم المحرز منذ عام 2001 فيما يتعلق بالتسيير والإدارة الشاملين لعمليات حفظ السلام. |
Estos exámenes se centrarían en los progresos realizados en las operaciones militares contra los grupos armados, el despliegue de las fuerzas de seguridad para asumir la tarea de protección de la MONUC y el establecimiento de la autoridad del Estado en las zonas liberadas de los grupos armados. | UN | وسيركز هذان الاستعراضان على التقدم المحرز في العمليات العسكرية ضد الجماعات المسلحة، ونشر قوات الأمن لتولي مهمة حماية البعثة، وبسط سلطة الدولة في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة. |
Los debates se centraron en los progresos realizados en la aplicación de las prioridades nacionales, incluidas las cuestiones de carácter político y relacionadas con la seguridad, y la coordinación interministerial. | UN | وتركزت المناقشات على التقدم المحرز نحو تنفيذ الأولويات الوطنية، بما في ذلك المسائل السياسية والأمنية والتنسيق المشترك بين الوزارات. |
En el marco de la Décima Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Normalización de los Nombres Geográficos, el Camerún ha presentado un informe centrado en los progresos realizados en la normalización de los topónimos del país. | UN | في إطار مؤتمر الأمم المتحدة العاشر المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية، قدمت الكاميرون تقريرا يركز على التقدم المحرز في توحيد أسماء الأماكن في البلد. |
La reunión se centró principalmente en los progresos realizados en la aplicación del protocolo sobre el mercado común y las negociaciones sobre la unión monetaria, así como en las solicitudes presentadas por Sudán del Sur y Somalia para sumarse a la Comunidad. | UN | وركز الاجتماع أساسا على التقدم المحرز في تنفيذ بروتوكول السوق المشتركة والمفاوضات بشأن الاتحاد النقدي، وكذلك الطلبات المقدمة من جنوب السودان والصومال للانضمام إلى جماعة شرق أفريقيا. |
El examen inicial de las medidas adoptadas en cumplimiento de la resolución podría concentrarse en los primeros pasos que se han dado en la preparación de programas de acción a nivel nacional y subregional en Africa, así como en los progresos realizados en la organización de un proceso consultivo que permita la concertación de acuerdos de asociación. | UN | ويمكن أن يركّز استعراض أولي للاجراءات المتخذة عملا بالقرار على الخطوات اﻷولى لاعداد برامج عمل على الصعيدين الوطني ودون الاقليمي في افريقيا، وكذلك على التقدم المحرز في إقامة عمليات تشاور تؤدي إلى ابرام اتفاقات شراكة. |
El informe de este año se centra en los progresos realizados desde marzo de 2004 en el establecimiento de normas y en las medidas prácticas adoptadas para aplicar estas normas en ámbitos estadísticos. | UN | ويركز هذا التقرير على التقدم المحرز منذ آذار/مارس 2004 في وضع المعايير، وعلى الخطوات العملية المتخذة لتطبيق تلك المعايير في الميادين الإحصائية. |
El Comité elogia al Gobierno por el compromiso adquirido para que las mujeres alcancen la igualdad de derechos y oportunidades, que se refleja en los progresos realizados en la aplicación de la Convención, desde su examen del informe inicial en 1990. | UN | 297 - تشيد اللجنة بالحكومة لما أبدته من التزام بكفالة حصول المرأة على حقوق متكافئة وفرص متكافئة، الأمر الذي يتجلى في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية منذ النظر في التقرير الأولي عام 1990. |
5. Como se subrayó en el capítulo " Datos generales " , las organizaciones no gubernamentales y otros grupos de la sociedad civil han desempeñado un papel importante en los progresos realizados en la introducción y la aplicación de medidas jurídicas y programas. | UN | 5 - ومن الأدوار الهامة في التقدم المحرز نحو اعتماد وتنفيذ تدابير قانونية وبرنامجية تلك التي قامت بها، كما بينا في الفصل المعنون " معلومات عامة " ، المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
Se expresó preocupación por los informes sobre las repercusiones negativas que la presunta consulta por las fuerzas del orden de los datos confidenciales de los pacientes drogodependientes estaba teniendo en los progresos realizados hasta esa fecha por el programa de lucha contra el VIH/SIDA y la terapia de sustitución. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء ورود معلومات عن تأثير تدخل وكالات إنفاذ القانون المزعوم في البيانات السرية المتعلقة بمرضى الإدمان سلباً على التقدم الذي أُحرز حتى الآن، في تنفيذ برنامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والعلاج بمخدرات بديلة(132). |
La Conferencia de Examen debe sustentarse en los progresos realizados cinco años atrás y asegurar que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares continúe siendo la mejor defensa contra la propagación de las armas nucleares. | UN | 28 - وأضاف أنـه ينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يبني على التقدم الذي تم إحرازه في السنوات الخمس الماضية لضمان استمرار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كأفضل دفاع ضد انتشار الأسلحة النووية. |
Un país podría cumplir un Objetivo de Desarrollo del Milenio basándose únicamente en los progresos realizados en las zonas urbanas. | UN | ويمكن أن يستوفي بلد ما أحد الأهداف الإنمائية للألفية على أساس ما يحرزه من تقدم في المناطق الحضرية وحدها. |