ويكيبيديا

    "en los protocolos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في البروتوكولات الملحقة
        
    • في بروتوكولات
        
    • في بروتوكولي
        
    • في البروتوكولين المتعلقين
        
    • بروتوكولي عام
        
    Es así como Francia es parte en los protocolos de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Pelindaba, respectivamente. UN ومن ثم فإن فرنسا طرف في البروتوكولات الملحقة بمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا على التوالي.
    Además, en los protocolos de la Convención se establecen varias normas del derecho internacional humanitario. UN وعلاوة على ذلك، ترد في البروتوكولات الملحقة باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية قواعد عدة من القانون الإنساني الدولي.
    Además, en los protocolos de la Convención se establecen varias normas del derecho internacional humanitario. UN وعلاوة على ذلك، ترد في البروتوكولات الملحقة باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية قواعد عدة من القانون الإنساني الدولي.
    Proporción de países en que la planificación de la familia está incluida en los protocolos de atención con posterioridad al parto o al aborto UN نسبة البلدان التي يُدرج فيها تنظيم الأسرة في بروتوكولات لتوفير الرعاية اللاحقة للولادة وللإجهاض
    Aparte de las resoluciones del Consejo de Seguridad, también se incluyen garantías negativas de seguridad en los protocolos de los tratados por los que se establecen zonas libres de armas nucleares. UN وعدا قرارات مجلس الأمن، ترد ضمانات أمنية سلبية أيضاً في بروتوكولات معاهدات إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Esta responsabilidad no se derivaba de un tratado, porque el Iraq no era parte en la Convención de 1977 sobre la modificación ambiental (ENMOD), ni en los protocolos de 1977 ni en ningún otro tratado referido expresamente a la materia. UN ولم تكن هذه مسؤولية ناشئة عن معاهدة، ﻷن العراق لم يكن طرفا في اتفاقية حظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة لعام ١٩٧٧، ولا في بروتوكولي ١٩٧٧، ولا في أي معاهدة محددة أخرى تناولت صراحة هذه المسألة.
    El 22 de marzo, el Representante Permanente de Marruecos había comunicado por escrito que su Gobierno aceptaba, en principio, el conjunto de medidas propuesto, en la inteligencia de que se incorporarían ciertas modificaciones en los protocolos de identificación y apelación y que la MINURSO proporcionaría a las partes directivas operacionales junto con un calendario revisado. UN وفي ٢٢ آذار/ مارس، أبلغ الممثل الدائم للمغرب خطيا أن حكومته قد قبلت من حيث المبدأ، مجموعة التدابير المقترحة على أساس أن تدرج تعديلات معينة في البروتوكولين المتعلقين بتحديد الهوية والطعون، وأن البعثة ستقدم إلى الطرفين توجيهات تنفيذية وجدولا زمنيا منقحا.
    Además, en los protocolos de la Convención se establecen varias normas del derecho internacional humanitario. UN وعلاوة على ذلك، ترد في البروتوكولات الملحقة باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية قواعد عدة من القانون الإنساني الدولي.
    También figuran garantías de no emplear las armas nucleares en los protocolos de los tratados de las zonas libres de armas nucleares. UN وترد ضمانات عدم استخدام الأسلحة النووية أيضاً في البروتوكولات الملحقة بمعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Es así como Francia es parte en los protocolos de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Pelindaba, respectivamente. UN ومن ثم فإن فرنسا طرف في البروتوكولات الملحقة بمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا على التوالي.
    A pesar de no ser parte todavía en los protocolos de los instrumentos internacionales de derechos humanos, Marruecos considera una cuestión de honor responder a todas las comunicaciones de los grupos de trabajo relativas a denuncias individuales. UN وعلى الرغم من أن المغرب ليست بعد طرفا في البروتوكولات الملحقة بالصكوك الدولية لحقوق الانسان، فإنه يُشرّفها الرد على جميع الرسائل التي تبعثها أفرقة عاملة بشأن شكاوي فردية.
    Esta norma se deriva del principio de humanidad y también es la base de las restricciones y prohibiciones establecidas en los protocolos de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وتستمد هذه القاعدة من مبدأ الإنسانية كما أنها أساس القيود والنواهي الواردة في البروتوكولات الملحقة باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    Mi delegación reconoce el valor de las zonas libres de armas nucleares, y de las garantías de seguridad contenidas en los protocolos de los tratados pertinentes. UN ويسلِّم وفد بلدي بأهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وبأهمية الضمانات الأمنية السلبية المنصوص عليها في البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات التي أُنشئت بموجبها تلك المناطق.
    La Unión Europea reconoce la importancia de las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes estipuladas en los protocolos de los tratados por los que se establecen zonas libres de armas nucleares. UN 28 - ويقر الاتحاد الأوروبي بأهمية الضمانات الأمنية الملزمة قانونا المنصوص عليها في البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Francia es parte en los protocolos de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Pelindaba. UN فرنسا طرف في بروتوكولات معاهدة تلاتيلولكو، ومعاهدة راروتونغا، ومعاهدة بليندابا.
    Se señaló también que no se hablaba de la responsabilidad criminal de los Estados ni en los documentos relativos a la capitulación de Alemania y el Japón ni en los protocolos de 1977 a los Convenios de Ginebra. UN وأبديت أيضا ملاحظة مؤداها أن المسألة لم تكن تتعلق بالمسؤولية الجنائيـة للدول لا فـي الوثائـق المتعلقة باستسلام ألمانيا واليابان ولا في بروتوكولات عام ٧٧٩١ لاتفاقيات جنيف.
    La aplicación del principio de los derechos de autor en los protocolos de cooperación entre la República de Moldova y Rumania, que se actualizan cada año, tuvo resultados positivos, por ejemplo una corriente de funciones culturales organizadas conjuntamente. UN وأسفر تطبيق مبدأ حقوق التأليف في بروتوكولات التعاون القائمة بين جمهورية مولدوفا ورومانيا، والتي يتم استحداثها سنوياً، عن تحقيق نتائج إيجابية، مثل مجموعة الأحداث الثقافية التي نظمت تنظيماً مشتركاً.
    Los Estados partes informarán sobre las medidas adoptadas para garantizar la protección y la seguridad de las personas con discapacidad, entre ellas las medidas para incluirlas en los protocolos de emergencia nacionales. UN وينبغي على الدول الأطراف الإبلاغ عن أية تدابير اتُخذت لضمان حمايتهم وسلامتهم بما يشمل التدابير المتخذة لإدراج الأشخاص ذوي الإعاقة في بروتوكولات الطوارئ الوطنية.
    En Zambia, el UNFPA y la OMS colaboraron con el Ministerio de Salud para incluir las cuestiones relacionadas con las infecciones de transmisión sexual y el VIH en los protocolos de planificación de la familia y los programas de estudios del personal de atención de la salud. UN وفي زامبيا، يعمل الصندوق ومنظمة الصحة العالمية مع وزارة الصحة على إدراج مسائل الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية في بروتوكولات تنظيم الأسرة ومناهج تدريب مقدمي الخدمات الصحية.
    En su resolución 61/222, la Asamblea General invitó a los Estados a que consideraran la posibilidad de hacerse partes en los protocolos de 2005 por los que se enmiendan el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima y el Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental. UN وقد دعت الجمعية العامة الدول، في قرارها 61/222، إلى أن تصبح أطرافا في بروتوكولي عام 2005 الملحقين باتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية والبروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري.
    El 22 de marzo, el Representante Permanente de Marruecos comunicó por escrito que su Gobierno aceptaba, en principio, el conjunto de medidas propuesto, en la inteligencia de que, como se describe en el párrafo 8 infra, se incorporarían ciertas modificaciones en los protocolos de identificación y apelación y la MINURSO proporcionaría a las partes directivas operacionales junto con un calendario revisado. UN وفي ٢٢ آذار/ مارس، أبلغ الممثل الدائم للمغرب خطيا أن حكومته قد قبلت من حيث المبدأ، مجموعة التدابير المقترحة على أساس أنه، كما هو مبين في الفقرة ٨ أدناه، ستدرج تعديلات معينة في البروتوكولين المتعلقين بتحديد الهوية والطعون، وأن البعثة ستقدم إلى الطرفين توجيهات تنفيذية وجدولا زمنيا منقحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد