Los controles en frontera en los puertos de entrada en Santa Lucía tienen por objeto identificar a las personas y determinar el objeto de su visita al país. | UN | وتتيح رقابة الحدود في موانئ الدخول في سانت لوسيا التعرف الصحيح على الأشخاص وتحديد غرض دخولهم إلى البلد. |
En la actualidad se están adquiriendo e instalando lectores de documentos de viaje en los puertos de entrada. | UN | وهي الآن بصدد اقتناء وتركيب آلات لقراءة وثائق السفر في موانئ الدخول. |
En breve se aprobará una nueva Ley de Seguridad Portuaria que reforzará la seguridad en los puertos de entrada. | UN | وسيجري قريبا إصدار قانون جديد لأمن الموانئ سيعزز الأمن في موانئ الدخول. |
Mediante sesiones quincenales de orientación y capacitación in situ de oficiales de vigilancia aduanera en los puertos de entrada | UN | من خلال تقديم التوجيه لضباط المراقبة الجمركية مرتين شهريا في نقاط الدخول وتدريبهم في مواقع العمل |
:: Informes mensuales y análisis sobre el número de incidentes con víctimas que ocurren en los puertos de entrada | UN | :: إعداد تقارير وإجراء تحاليل شهريا بشأن عدد الحوادث التي توقع ضحايا في نقاط الدخول |
- Establecimiento de normas mínimas relativas al equipo utilizado para comprobar la autenticidad de los documentos en los puertos de entrada y salida de un Estado. | UN | - معايـير دنيـا بالنسبة للمعدات المستخدمة للتحقق من موثوقية الوثائق عند نقاط الدخول أو الخروج من دولة ما. |
:: Dispositivos de rayos X para la carga, en los puertos de entrada | UN | :: ماسحات فحص البضائع بالأشعة السينية في موانئ الدخول |
En un esfuerzo por proteger la salud pública, se aplican controles en los puertos de entrada y salida. | UN | وفي جهد لحماية الصحة العامة، تُطبق إجراءات رقابية في موانئ الدخول والخروج. |
De ese modo los grupos de inspección de las naciones neutrales, que estaban emplazados en los puertos de entrada en el sur, fueron expulsados por la fuerza el 9 de junio de 1956. | UN | وهذا ما يفسر كيف طردت اﻷفرقة التي كانت متواجدة في موانئ الدخول في الجنوب بالقوة يوم ٩ حزيران/يونيه ١٩٥٦. |
194. Además, la Relatora Especial pudo saber que el Servicio tiene la costumbre de esposar a los solicitantes de asilo mo delincuentes en los puertos de entrada, como el aeropuerto Kennedy. | UN | 190- بالإضافة إلى ذلك، أُبلغت المقررة الخاصة بأن تكبيل ملتمسي اللجوء من غير المجرمين في موانئ الدخول مثل مطار كندي إجراء تتبعه عادة دائرة الهجرة والتجنيس. |
Cuando esos procedimientos estén en vigor, las importaciones de los miembros del programa podrán beneficiarse con trámites aduaneros acelerados y estarán sujetas a inspecciones más limitadas en los puertos de entrada. | UN | فبمجرد بدء نفاذ هذه الإجراءات، ستستحق واردات الأعضاء في شراكة الجمارك وقطاع التجارة ضد الإرهاب في أن تحظى بإجراءات جمركية سريعة ونقصان في الفحوصات في موانئ الدخول. |
Asimismo, se está buscando financiación para la adquisición e implementación de diferentes sistemas y equipos de alta tecnología con la finalidad de detectar agentes biológicos, radiactivos y químicos en los puertos de entrada al territorio nacional. | UN | وهناك مساع جارية لإيجاد مصادر لتمويل شراء وإحلال مختلف النظم والمعدات التي تستخدم تكنولوجيات عالية للكشف عن العوامل البيولوجية، والمشعة، والكيميائية في موانئ الدخول إلى الأراضي الوطنية. |
Aunque es poco probable que todo el permanganato potásico necesario para producir cocaína proceda de fuentes en la propia Colombia, no se han notificado incautaciones de importancia en los puertos de entrada al país, y se sabe poco sobre las fuentes y rutas para introducir de contrabando permanganato potásico en Colombia. | UN | ومع أن من غير المحتمل أن تكون كل الكميات اللازمة من برمنغنات البوتاسيوم لإنتاج الكوكايين تأتي من مصادر من داخل كولومبيا فإنه لم يُبلغ عن أي مضبوطات تذكر في موانئ الدخول إلى البلاد، ولا يُعرف الكثير عن مصادر ودروب تهريب برمنغنات البوتاسيوم إلى كولومبيا. |
El país promulgó una ley contra las drogas en 1993 y creó un organismo de lucha contra las drogas en el Ministerio del Interior encargado de interceptar el tráfico ilícito de drogas en alta mar y en los puertos de entrada terrestres. | UN | وسنْ اليمن قانونا لمكافحة المخدرات في عام 1973 وأنشأ وكالة لمكافحة المخدرات في وزارة الداخلية، قامت بمنع الاتجار غير المشروع بالمخدرات في موانئ الدخول البحرية والبرية. |
Observaron que se habían habilitado filas comunes para los ciudadanos, residentes y nacionales de la CARICOM en los puertos de entrada internacionales de 11 Estados miembros, y que ocho Estados miembros habían puesto en práctica la decisión de permitir que los nacionales de la CARICOM utilizaran medios de identificación distintos de sus pasaportes para entrar en esos Estados miembros. | UN | ولاحظوا أنه تم تنفيذ إجراءات مشتركة للمواطنين والمقيمين ورعايا المجموعة الكاريبية في موانئ الدخول الدولية في ١١ من الدول اﻷعضاء، وأن ثماني من الدول اﻷعضاء قد نفذت القرارات التي تسمح لرعايا المجموعة الكاريبية باستخدام استمارات لتحديد الهوية غير الجوازات لدخول الدول اﻷعضاء. |
Ello entraña el procesamiento electrónico y el almacenamiento de información de personas en los puertos de entrada y de salida, así como la incorporación en los pasaportes samoanos de una nueva tecnología de seguridad que hará posible el almacenamiento electrónico de datos, lo cual reducirá al mínimo el riesgo de que se falsifiquen pasaportes. | UN | ويشمل ذلك التجهيز الإلكتروني للمعلومات عن الأشخاص في موانئ الدخول والخروج وتخزينها واستحداث تكنولوجيا جديدة لأغراض الأمن من المقرر إدراجها في جوازات سفر ساموا بغرض التمكُّن من التخزين الإلكتروني للبيانات والتقليل إلى أدنى حد من خطر تزوير الجوازات. |
:: Orientación diaria y capacitación in situ de oficiales de vigilancia aduanera en los puertos de entrada | UN | :: تقديم التوجيه اليومي لضباط المراقبة الجمركية في نقاط الدخول وتدريبهم في مواقع العمل |
Aprobación por las autoridades aduaneras de una base de referencia para el número de incidentes relacionados con armas que ocurren en los puertos de entrada | UN | اعتماد هيئة الجمارك خط أساس فيما يتعلق بعدد الحوادث المتصلة بالأسلحة التي تقع في نقاط الدخول |
Informes mensuales y análisis sobre el número de incidentes con víctimas que ocurren en los puertos de entrada | UN | إعداد تقارير شهرية وإجراء تحليل بشأن عدد الحوادث التي تؤدي إلى وقوع ضحايا في نقاط الدخول |
Convendría armonizar las normas y procedimientos que rigen la importación y exportación de armas y municiones para facilitar la inspección y el examen de los documentos pertinentes en los puertos de entrada y salida. | UN | 2 - ينبغي المواءمة بين القواعد والإجراءات المتصلة باستيراد وتصدير الأسلحة والذخائر لتسهيل فحص ودراسة الوثائق عند نقاط الدخول والخروج الحدودية. |
Por consiguiente, durante tres años los Estados Unidos organizaron intencionalmente accidentes -- aviones que se estrellaban y automóviles que chocaban -- seguidos de ataques brutales y de agresiones en los alojamientos de los miembros de los equipos de inspección cuando éstos eran contratados o enviados a sus operaciones en los puertos de entrada en Corea del sur. | UN | ولذلك، بدأت الولايات المتحدة ترتَّب عمدا لسلسلة من حوادث تحطم الطائرات وتصادم السيارات، أعقبها شن هجمات وحشية على المفتشين وذويهم في أماكن إيوائهم على مدار ثلاث سنوات منذ إيفاد أفرقة الأمم المحايدة للتفتيش وبدء عملياتها في موانئ دخول كوريا الجنوبية. |