La contribución de las mujeres al desarrollo económico en calidad de empresarias, productoras y trabajadoras es una realidad reconocida en los sectores estructurado y no estructurado. | UN | ومساهمة النساء في التنمية الاقتصادية كربات أعمال ومنتجات وعاملات معتَرَف بها في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
El comercio y la industria deberían establecer consejos nacionales para el desarrollo sostenible y contribuir a fomentar las actividades empresariales en los sectores estructurado y no estructurado. | UN | وينبغي لدوائر اﻷعمال والصناعة أن تنشىء مجالس وطنية للتنمية المستدامة ، وأن تساعد على تعزيز تنظيم المشاريع في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Por ejemplo, en la República Árabe Siria se actualizaron los indicadores y datos estadísticos utilizados para supervisar los progresos realizados en materia de igualdad de género en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. | UN | وعلى سبيل المثال، قامت الجمهورية العربية السورية باستكمال مؤشرات وإحصاءات مستخدمة لرصد التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
El objetivo de la política es crear 500.000 puestos de trabajo al año en los sectores estructurado y no estructurado. | UN | وتهدف السياسة إلى خلق 000 500 وظيفة في السنة في القطاعين النظامي وغير النظامي على حد سواء. |
La población se dedica sobre todo a actividades como la ganadería y la agricultura, y en las ciudades a empleos en los sectores estructurado y no estructurado. | UN | ويشمل توزيع السكان المهني الرعاة والمزارعين والعاملين في القطاع الحضري النظامي وغير النظامي. |
C. Empleo en los sectores estructurado y no estructurado | UN | العمالة في القطاعات الرسمية وغير الرسمية |
Es preciso adoptar medidas concretas para que la mujer tenga acceso a préstamos, en particular al microcrédito, y apoyar su participación en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير محددة لكفالة حصول النساء على الائتمان، بما فيه الائتمان الصغير، ولدعم مشاركتهن في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
El Comité insta al Estado Parte a que promulgue y aplique estrictamente leyes contra el trabajo infantil y garantice que las niñas que trabajan en labores domésticas y otros empleos en los sectores estructurado y no estructurado no sufran explotación ni abusos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى سن قوانين تمنع تشغيل الأطفال وإنفاذها بصورة فعالة، وإلى ضمان عدم تعرض الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية وفي وظائف أخرى في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء للاستغلال أو الاعتداء. |
El Comité insta al Estado Parte a que promulgue y aplique estrictamente leyes contra el trabajo infantil y garantice que las niñas que trabajan en labores domésticas y otros empleos en los sectores estructurado y no estructurado no sufran explotación ni abusos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى سن قوانين تمنع تشغيل الأطفال وإنفاذها بصورة فعالة، وإلى ضمان عدم تعرض الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية وفي وظائف أخرى في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء للاستغلال أو الاعتداء. |
La información debe incluir datos estadísticos sobre la participación de la mujer en los sectores estructurado y no estructurado de la economía, desglosados por sector, y por zonas urbanas y rurales, en comparación con los hombres, e indicar las tendencias a lo largo del tiempo. | UN | وينبغي تضمين هذه المعلومات بيانات إحصائية عن مشاركتهن في القطاعين الرسمي وغير الرسمي مقارنة بمشاركة الرجال فيهما، تُبوَّب حسب القطاع والمناطق الحضرية والريفية وتبين اتجاهات المشاركة عبر الزمن. |
36. El trabajo forzoso se lleva a cabo en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. | UN | 36- ويظهر العمل القسري في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
El Comité recomienda que el Estado parte formule estrategias de empleo eficaces, centradas en los jóvenes y las mujeres, así como leyes y políticas destinadas a mejorar las condiciones laborales y los sueldos en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع استراتيجيات فعالة للعمالة تركز على الشباب والنساء، بالإضافة إلى وضع تشريعات وسياسات ترمي إلى تحسين ظروف العمل والأجور في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
El Comité recomienda que el Estado parte formule estrategias de empleo eficaces, centradas en los jóvenes y las mujeres, así como leyes y políticas destinadas a mejorar las condiciones laborales y los sueldos en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع استراتيجيات فعالة للعمالة تركز على الشباب والنساء، بالإضافة إلى وضع تشريعات وسياسات ترمي إلى تحسين ظروف العمل والأجور في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
17. Análogamente, la mayoría de la mano de obra urbana en muchos países en desarrollo sigue dependiendo para su supervivencia de actividades escasamente productivas en los sectores estructurado y no estructurado. | UN | ٧١ - وبالمثل، لا تزال أغلبية القوة العاملة الحضرية في الكثير من البلدان النامية تعتمد من أجل بقائها على أنشطة منخفضة اﻹنتاجية في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
En 27 planes se proponen políticas y programas encaminados a crear diversos tipos de programas de empleo en los sectores estructurado y no estructurado. | UN | ٤٧ - وقد اقترحت سبع وعشرون خطة عمل سياسات وبرامج تهدف إلى إيجاد مختلف أنواع المشاريع لتوفير العمالة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي معا. |
En el seminario se examinaron con especial atención las experiencias de los países y las mejores prácticas en Asia meridional y oriental, especialmente en lo que respecta a la elaboración, la operatividad y la eficacia de los mecanismos de asociación para la protección social de las personas de edad en los sectores estructurado y no estructurado. | UN | وجرى التركيز على استعراض التجارب القطرية وأفضل الممارسات في منطقة جنوب شرق آسيا، وعلى وجه الخصوص ما يتعلق منها بتصميم ترتيبات الشراكة وطبيعتها التشغيلية وفعاليتها، من أجل توفير الحماية الاجتماعية لكبار السن في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Asimismo, al Comité le preocupa la falta de datos sobre el trabajo de las mujeres en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. | UN | وكذلك يساور اللجنة القلق لنقص البيانات عن عمل المرأة في القطاعين النظامي وغير النظامي من الاقتصاد. |
Asimismo, al Comité le preocupa la falta de datos sobre el trabajo de las mujeres en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. | UN | وكذلك يساور اللجنة القلق لنقص البيانات عن عمل المرأة في القطاعين النظامي وغير النظامي من الاقتصاد. |
Sírvanse indicar qué medidas legislativas o de otro tipo se han adoptando para aplicar esa recomendación y promover la igualdad de oportunidades de empleo para la mujer en los sectores estructurado y no estructurado. | UN | يرجى بيان التدابير التشريعية أو التدابير الأخرى المتخذة لتنفيذ هذه التوصية ولتعزيز تكافؤ فرص العمل للمرأة في القطاعين النظامي وغير النظامي على السواء. |
El Comité expresa su preocupación por las malas condiciones de trabajo que padecen las mujeres en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. | UN | 253- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ظروف العمل الرديئة التي تعاني منها النساء في القطاعات الرسمية وغير الرسمية للاقتصاد. |