ويكيبيديا

    "en los sectores privado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في القطاعين الخاص
        
    • في القطاع الخاص
        
    • في كل من القطاعين الخاص
        
    • في كل من القطاع الخاص
        
    Se han formulado directrices para el uso de medicamentos antirretrovirales, que actualmente se pueden obtener en los sectores privado y público. UN لقد تم وضع الإرشادات المتعلقة باستعمال العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي وهي الآن متوفرة في القطاعين الخاص والعام.
    en los sectores privado y no estructurado aún se discrimina contra las mujeres embarazadas y persiste la costumbre de poner término al empleo o de resistirse a contratarlas por esta razón. UN فالمرأة في القطاعين الخاص وغير الرسمي ما زالت موضع تمييز بسبب الحمل.
    Esto significa que el ritmo adecuado de la liberalización estará determinado por la fase de desarrollo del país y por su capacidad de utilizar eficazmente la competencia profesional internacional en los sectores privado y público. UN وينطوي هذا ضمنيا على أن الوتيرة المناسبة للتحرير تحددها مرحلة التنمية التي يكون قد بلغها البلد المعني، وقدرته على استخدام الخبرات الدولية استخداما فعالا في القطاعين الخاص والعام على السواء.
    Se prevén nuevos estudios sobre la condición jurídica y social de la mujer en los sectores privado y no estructurados. UN ومن المتوقع إجراء مزيد من الدراسات عن أوضاع المرأة في القطاعين الخاص والعام.
    Pregunta si alguna vez se ha analizado el tema de esas medidas especiales temporales con respecto al empleo en los sectores privado o público. UN واستفسرت عما إذا كان موضوع هذه التدابير الخاصة المؤقتة قد نوقش قط فيما يخص العمالة في القطاع الخاص أو العام.
    En 2002 se realizó otro estudio sobre las posiciones ocupadas por la mujer en los sectores privado y no gubernamental. UN وأجري في عام 2002 مسح آخر بشأن الوظائف التي تشغلها النساء في القطاعين الخاص وغير الحكومي.
    Esos científicos mongoles trabajan actualmente en los sectores privado y público y en las esferas de la educación y de la investigación científica. UN ويعمل هؤلاء العلماء المنغوليون اليوم في القطاعين الخاص والعام، وفي مجالي التعليم والبحث العلمي.
    El Sr. Walter tiene más de 35 años de experiencia profesional en los sectores privado y público. UN ولدى السيد ووكر ما يزيد على 35 عاماً من الخبرة المهنية في القطاعين الخاص والعام.
    * Varias instituciones especializadas en infraestructura de información básica y tecnología de la información en los sectores privado y comunitario UN بعض المؤسسات المتخصصة في مجال تجهيزات البنية الأساسية المعلوماتية وتكنولوجيا المعلومات في القطاعين الخاص والأهلي.
    La fuerza de trabajo ha aumentado con rapidez, pero largos años de estancamiento económico, reestructuración del sector público, privatización y liberalización del comercio han reducido el empleo en los sectores privado y público. UN ففي حين شهدت القوة العاملة نموا سريعا، وأدت سنوات الركود الاقتصادي، وإعادة تشكيل القطاع العام والخصخصة وتحرير التجارة إلى تقليص العمالة الرسمية في القطاعين الخاص والعام.
    El Alto Comisionado Auxiliar informó a las delegaciones que el Alto Comisionado Adjunto había llegado al ACNUR tras haber adquirido una experiencia importante en los sectores privado y público, y tras haber ocupado en fecha reciente un cargo clave en la Agencia de los Estados Unidos GE.99-04541 (S) para el Desarrollo Internacional. UN وأبلغ المفوض السامي المساعد الوفود بأن نائب المفوضة السامية قد جاء إلى المفوضية بتجربة ضخمة في القطاعين الخاص والعام، وكان حتى وقت قريب يشغل منصباً رئيسياً في وكالة التنمية الدولية بالولايات المتحدة.
    Esto significa que el ritmo adecuado de la liberalización estará determinado por la fase de desarrollo del país y por su capacidad de utilizar eficazmente la competencia profesional internacional en los sectores privado y público. UN وينطوي هذا ضمنياً على أن الوتيرة المناسبة للتحرير تحددها مرحلة التنمية التي وصلها البلد المعني، وقدرته على استخدام الخبرات الدولية استخداماً فعالاً في القطاعين الخاص والعام، على السواء.
    Colabora con distintos asociados en los sectores privado y público del Canadá y de los países en desarrollo y con organizaciones y organismos internacionales, y presta apoyo a proyectos de ayuda extranjera en más de 100 de los países más pobres del mundo. UN وعن طريق العمل مع شُركاء في القطاعين الخاص والعام في كندا وفي البلدان النامية ومع المنظمات والوكالات الدولية، تُقدم الدعم لمشاريع المعونة الأجنبية في أكثر من 100 من أكثر البلدان فقراً في العالم.
    Existen programas institucionales en los sectores privado y público para respaldar esas campañas de sensibilización, además de institutos públicos y privados en distintos niveles de enseñanza. UN وثمة برامج مؤسسية في القطاعين الخاص والعام على السواء ترمي إلى دعم حملات زيادة الوعي تلك فضلا عن معاهد عمومية وخاصة في مختلف مستويات التعليم.
    V. COMBATE DE LA CORRUPCIÓN en los sectores privado Y PÚBLICO 38 - 39 15 UN خامساً- مكافحة الفساد في القطاعين الخاص والعام 38-39 15
    No está demostrado que esos sistemas mejoren la eficacia del régimen de remuneraciones, y por otra parte se aplican cada vez menos en los sectores privado y público debido a sus efectos negativos. UN ولم يظهر أن تلك النظم تجعل نظام الرواتب أكثر كفاءة، وهى تطبق بالفعل بمعدلات أقل كثيراً في القطاعين الخاص والعام بسبب آثارها السلبية.
    El Gobierno de Australia se ha comprometido a seguir apoyando firmemente la igualdad de oportunidades para la mujer en el trabajo, así como la promoción y aplicación de los principios relativos a la igualdad de oportunidades en los sectores privado y público. UN تعهدت الحكومة الأسترالية بمواصلة التشديد بعزم على تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في مكان العمل، وتعميم مبادئ تكافؤ الفرص في القطاعين الخاص والعام وتطبيقها.
    Los propietarios de empresas privadas están obligados al pago de seguros si son empleados de la empresa, y a pagar las contribuciones de todos los empleados en los sectores privado y público. UN ويُلزم أصحاب الشركات الخاصة بدفع مساهمات التأمين للموظفين العاملين بشركاتهم، ويتعين دفع المساهمات لكل الموظفين في القطاعين الخاص والعام على السواء.
    38. En 1993 se registraron 129 accidentes de trabajo, de los cuales 27 fueron mortales, en los sectores privado, mixto y cooperativo, mientras que había habido 427 en 1988, 357 en 1989 y 429 en 1990. UN ٨٣- بلغت إصابات العمل المسجلة في القطاع الخاص والمختلط والتعاوني ٩٢١ إصابة عمل، منها ٧٢ حالة وفاة عام ٣٩٩١، في حين بلغت ٧٢٤ إصابة عام ٨٨٩١ و٨٥٣ إصابة عام ٩٨٩١ و٩٢٤ إصابة عام ٠٩٩١.
    Preocupa al Comité que la Comisión Nacional para la Mujer no esté facultada para llevar a la práctica sus propuestas sobre reforma agraria ni para intervenir con miras a impedir la discriminación en los sectores privado o público. UN 84 - ويساور القلق اللجنة لأن اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة ليست لها صلاحيات إنفاذ المقترحات المتعلقة بإصلاح القانون أو التدخل لمنع التمييز في القطاع الخاص أو القطاع العام.
    Esta tendencia supone un obstáculo para la participación equitativa de las mujeres en la adopción de decisiones en los sectores privado y público. UN ويشكل هذا الاتجاه عقبة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار في كل من القطاعين الخاص والعام.
    Indicar las medidas y los resultados alcanzados para poner en práctica la observación final del Comité en este sentido, e incluir información sobre el nivel de remuneración de mujeres y hombres en los sectores privado, público e informal. UN يرجى ذكر التدابير المتخذة ردا على التعليقات الختامية للجنة في هذا الصدد، وطبيعة النتائج المحققة، وإدراج معلومات عن مستويات أجور النساء والرجال في كل من القطاع الخاص والعام والقطاع غير النظامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد