También habría que examinar la inclusión de esos productores de datos tan importantes en los sistemas de alerta temprana. | UN | فيجب أن تناقش أيضاً إمكانية إشراك هذه الجهات الهامة جداً المنتجة للبيانات في نظم الإنذار المبكر. |
Se incluyen disposiciones relativas a las necesidades específicas y los asuntos de interés para las mujeres y las niñas en los sistemas de alerta temprana y los mecanismos de prevención de conflictos, y se vigila la aplicación de dichas disposiciones | UN | إدراج أحكام تلبي حاجات وقضايا محددة للنساء والفتيات في نظم الإنذار المبكر وآليات منع نشوب النزاع ورصد تنفيذها |
Por otro lado, los cambios en la composición de la vegetación, o la degradación de la vegetación, son características fundamentales que deben integrarse en los sistemas de alerta temprana sobre la desertificación, ya que la degradación de la vegetación es una de las primeras señales de la degradación de los suelos y de la desertificación. | UN | ومن جهة أخرى، فإن التغيرات في تركيبة النباتات أو تدهور الكساء الخضري سمات رئيسية يجب إدماجها في نظم الإنذار المبكر بالتصحر لأن تدهور الكساء الخضري هو أحد المؤشرات الأولية لتدهور التربة والتصحر. |
36. La cartografía de riesgos desempeña un papel cada vez más importante en los sistemas de alerta temprana, lo que, sumado a la posibilidad de levantar mapas de recursos, permite que la planificación para situaciones de emergencia sea precisa y ajustada a cada caso concreto. | UN | 36- ويؤدي رسم خرائط الأخطار دورا متزايد الأهمية في نظم الإنذار المبكّر. فرسم تلك الخرائط، مقترنا بالقدرة على رسم خرائط الموارد، ييسر التخطيط لحالات الطوارئ تخطيطا دقيقا ومكيّفا حسب الحالة. |
- Velar por la integración vertical y horizontal de las instituciones que trabajan en los sistemas de alerta temprana | UN | ● ضمان الدمج العمودي والأفقي للمؤسسات العاملة في مجال الإنذار المبكر |
Como lo había recomendado y aprobado anteriormente la CP 4, la vigilancia y evaluación de la desertificación debía basarse en los sistemas de alerta temprana ya existentes. | UN | وكما سبق أن أوصى وقرر مؤتمر الأطراف الرابع، ينبغي أن يعتمد رصد وتقييم التصحر على نظم الإنذار المبكر الحالية. |
Los indicadores 6 y 7 permitirán asegurar que se incluyan disposiciones para atender a las necesidades y los problemas concretos de las mujeres y niñas en los sistemas de alerta temprana y los mecanismos de prevención de conflictos y que se vigile la aplicación de esas disposiciones. | UN | ويؤمل أن يكفل المؤشران 6 و 7 إدراج الأحكام التي تعالج الاحتياجات والقضايا الخاصة بالنساء والفتيات في نظم الإنذار المبكر وآليات منع نشوب النزاعات وأن يُرصد تنفيذها. |
Objetivo: Inclusión de disposiciones para atender a las necesidades y los problemas concretos de las mujeres y niñas en los sistemas de alerta temprana y los mecanismos de prevención de conflictos y vigilancia de la aplicación de esas disposiciones | UN | إدراج أحكام تلبي احتياجات وقضايا محددة خاصة بالنساء والفتيات في نظم الإنذار المبكر وآليات منع نشوب النزاعات ورصد تنفيذها |
Las situaciones posteriores a los conflictos planteaban retos singulares debido al entrelazamiento de las actividades humanitarias, de recuperación y de desarrollo; se hacía necesario tratar de integrar mejor la evaluación de los riesgos y el análisis y cartografía de la vulnerabilidad en los sistemas de alerta temprana y de preparación. | UN | واعتبر أن حالات ما بعد النزاع تُبرز تحديات فريدة بسبب العلاقة القائمة بين كل من الأنشطة الإنسانية وتلك المتعلقة بالإنعاش والتنمية؛ وأعرب عن ضرورة بذل جهود من أجل تحسين إدماج تقييم المخاطر وتحليل مواطن الضعف وإجراء عمليات المسح، في نظم الإنذار المبكر والتأهب. |
Las situaciones posteriores a los conflictos planteaban retos singulares debido al entrelazamiento de las actividades humanitarias, de recuperación y de desarrollo; se hacía necesario tratar de integrar mejor la evaluación de los riesgos y el análisis y cartografía de la vulnerabilidad en los sistemas de alerta temprana y de preparación. | UN | واعتبر أن حالات ما بعد النزاع تُبرز تحديات فريدة بسبب العلاقة القائمة بين كل من الأنشطة الإنسانية وتلك المتعلقة بالإنعاش والتنمية؛ وأعرب عن ضرورة بذل جهود من أجل تحسين إدماج تقييم المخاطر وتحليل مواطن الضعف وإجراء عمليات المسح، في نظم الإنذار المبكر والتأهب. |
Sin embargo, la falta de financiación para realizar inversiones en los sistemas de alerta temprana sigue siendo un problema, especialmente en África, y se requieren más esfuerzos para vincular los sistemas regionales y nacionales al nivel local. | UN | بيد أن الثغرات الموجودة في تمويل الاستثمار في نظم الإنذار المبكر ولا سيما في أفريقيا ما زالت تمثل مشكلة، ويلزم بذل مزيد من الجهود من أجل ربط النظم الإقليمية والنظم الوطنية بنظم الإنذار على المستوى المحلي. |
La nueva Plataforma de las Naciones Unidas de información obtenida desde el espacio para la gestión de desastres y la respuesta de emergencia (Naciones Unidas-Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre) tiene por finalidad apoyar el acceso universal a la tecnología de los satélites utilizada en los sistemas de alerta temprana y otra información basada en el espacio relacionada con la reducción de los riesgos de desastre. | UN | 43 - ويهدف منهاج الأمم المتحدة الجديد للمعلومات الفضائية من أجل إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ، التابع لمكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي، إلى دعم الوصول الشامل إلى تكنولوجيا السواتل المستخدمة في نظم الإنذار المبكر وغيرها من المعلومات الفضائية ذات الصلة بالحد من أخطار الكوارث. |
Puesto que los derechos de las minorías son el origen de un importante número de conflictos internos, la incorporación de indicadores de derechos de las minorías en los sistemas de alerta temprana permitirían identificar con mayor antelación posibles conflictos. | UN | 28 - بما أن حقوق الأقليات هي السبب الجذري لعدد كبير من النزاعات الداخلية، فإن إدماج مؤشرات حقوق الأقليات في نظم الإنذار المبكر من شأنه أن يمكّن من تحديد النزاعات المحتملة في وقت مبكر(). |
La incorporación de indicadores de derechos de las minorías en los sistemas de alerta temprana permitiría identificar con mayor antelación los posibles conflictos. Otros indicadores más técnicos de alerta temprana, como los flujos de armas pequeñas y los movimientos de pueblos desplazados, tienden a reflejar una situación que ya está degenerando rápidamente en violencia. | UN | كما أن إدماج مؤشرات حقوق الأقليات في نظم الإنذار المبكر من شأنه أن يمكّن من تحديد النزاعات المحتملة في وقت مبكر()، وثمة مؤشرات أخرى للإنذار المبكر وهي أكثر تقنيةً، مثل تدفق الأسلحة الصغيرة وحركات نزوح السكان، تجسد عموماً وضعاً يتصاعد بسرعة ويتحول إلى أعمال عنف. |
Es de esperar que el fenómeno de los desplazamientos debidos a desastres naturales se agrave en el futuro, por lo que merecen mayor atención concertada cuestiones como el papel de la mujer en los sistemas de alerta temprana y su plena participación en el diseño y la ejecución de estrategias de preparación y respuesta al desastre con una perspectiva de género. | UN | وبالنظر إلى أنه من المتوقع أن يصبح التشرد الناجم عن الكوارث الطبيعية أكثر حدة في المستقبل، فإن قضايا من قبيل دور المرأة في نظم الإنذار المبكر والمشاركة الكاملة للمرأة في وضع وتنفيذ استراتيجيات متعلقة بالتأهب للكوارث والتصدي لها ومراعية للاعتبارات الجنسانية هي قضايا تستحق بناءً على ذلك المزيد من الاهتمام المشترك. |
j) [Fortalezcan [la capacidad existente] [y, si procede, creen la capacidad] [para participar en] los sistemas de alerta temprana en caso de inclemencia del tiempo muy grave de manera integrada e interdisciplinaria para ayudar a las Partes en situación especialmente vulnerable]; | UN | (ي) ]تعزيـز نظم الإنذار المبكر ]القائمة، وحيثما كان ذلك ضروريا، إنشاء[ ]القدرة على المشاركة في[ نظم الإنذار المبكر للظواهر الجوية الشديدة بطريقة متكاملة ومتعددة التخصصات لمساعدة الأطراف المعرضة للتأثر بوجه خاص[. |
Los diversos grupos intergubernamentales de coordinación deben avanzar aún más en el cumplimiento de los requisitos establecidos por el grupo de trabajo especial sobre un sistema mundial de alerta temprana en lo que respecta al enfoque aplicable a riesgos múltiples en los sistemas de alerta temprana (véase IOC-XXIV/2, anexo 9). VIII. Conservación y ordenación de los recursos marinos vivos | UN | وما زال ثمة مجال لمزيد من التقدم الذي ينبغي أن تحرزه أفرقة التنسيق الحكومية الدولية المختلفة فيما يتعلق بالامتثال للشروط التي حددها الفريق العامل المخصص للنظام العالمي للإنذار بأعاصير تسونامي فيما يتعلق بنهج المخاطر المتعددة في نظم الإنذار المبكر (انظر الوثيقة IOC-XXXIV/2، المرفق 9). |
Además de la respuesta de seguridad inmediata, hay que tomar medidas urgentes para vigilar los mercados y los precios de los alimentos (especialmente en las zonas urbanas), tener en cuenta los disturbios por causa de los alimentos en los sistemas de alerta temprana de conflictos e incorporar la seguridad alimentaria en los planes de consolidación de la paz y de contingencia. | UN | وبخلاف الاستجابة الأمنية المباشرة، يلزم بذل جهود عاجلة لرصد أسواق وأسعار الأغذية (وخاصة في المناطق الحضرية) ودمج الاضطرابات المتصلة بالأغذية في نظم الإنذار المبكر بالنزاعات وجعل الأمن الغذائي جزءا من بناء السلام وخطط الطوارئ. |
g) Solicitar que ONUSPIDER, el CEPREDENAC, otras entidades de las Naciones Unidas, otras instituciones que se concentran en la utilización de información geoespacial y los expertos de Centroamérica se sigan coordinando entre sí para fomentar la utilización de aplicaciones de imágenes obtenidas por satélite en los sistemas de alerta temprana de la región. | UN | (ز) توجيه طلبٍ بأن يواصل برنامج سبايدر، ومركز تنسيق الوقاية من الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى، وكيانات الأمم المتحدة الأخرى، والمؤسسات الأخرى التي تركز على استخدام المعلومات الجغرافية المكانية، وخبراء من أمريكا الوسطى، التنسيق فيما بينها لتعزيز استخدام تطبيقات الصور الساتلية في نظم الإنذار المبكر في المنطقة. |
También se prestará atención al impacto socioeconómico de los desastres y a la forma en que la evolución de las TIC, por ejemplo en los sistemas de alerta temprana o las comunicaciones de emergencia, puede mitigar sus efectos; | UN | وسيوجه الانتباه أيضا إلى الآثار الاجتماعية والاقتصادية للكوارث وكيف يمكن لتطورات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مثلا في مجال الإنذار المبكر أو في الاتصالات في حالات الطوارئ، التخفيف من آثارها؛ |
Se ha pedido un aumento de los niveles de protección y se han conseguido mejoras en los sistemas de alerta temprana para tsunamis y otros riesgos. | UN | وقد تعالت الدعوات إلى زيادة مستويات الحماية وتم إدخال تحسينات على نظم الإنذار المبكر للتحذير من موجات التسونامي وغيرها من المخاطر. |