ويكيبيديا

    "en los sistemas de producción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في نظم الإنتاج
        
    • في نظم إنتاج
        
    • في نظام الإنتاج
        
    • في نظم اﻻنتاج
        
    En algunos países en desarrollo, el rápido proceso de industrialización e integración en los sistemas de producción y los mercados internacionales, apoyado por la inversión extranjera directa, ha dado lugar a un tiempo al aumento del nivel de vida y a la degradación del medio ambiente. UN وفي بعض البلدان النامية، أدى التصنيع السريع والاندماج في نظم الإنتاج والأسواق الدولية، بدعم من الاستثمار الأجنبي المباشر، إلى تحسين أحوال المعيشة وفي الوقت نفسه إلى تدهـور البيئـة.
    La iniciativa ha popularizado variedades de arroz de alto rendimiento y resistentes a las enfermedades, como el llamado nuevo arroz para África (NERICA), investigado y desarrollado en África, y gracias a ella se están integrando dichas variedades en los sistemas de producción de todo el continente. UN فقد ساعدت في نشر زراعة أنواع من الأرز عالية المردود ومقاومة للأمراض مثل الأرز الجديد من أجل أفريقيا، الذي أجريت البحوث بشأنه وتم تطويره في أفريقيا، وأدرجت هذه الأنواع في نظم الإنتاج في أرجاء القارة.
    Los costos para las empresas corresponden a los cambios en los sistemas de producción, la infraestructura, la capacitación, los sistemas de gestión de calidad, los servicios de consultoría, los agroquímicos alternativos y los costos de certificación. UN أما على صعيد الشركات فتنشأ هذه التكاليف عن التغييرات في نظم الإنتاج والهياكل الأساسية والتدريب ونظم إدارة الجودة والخدمات الاستشارية واستخدام بدائل للمواد الكيميائية الزراعية وتكاليف إصدار الشهادات.
    Dada la importancia actual y creciente de las mujeres en los sistemas de producción de alimentos, eso perjudicará en gran medida las posibilidades de aumentar la producción agrícola y asegurar así la seguridad alimentaria. UN ونظرا للأهمية الراهنة والمتزايدة للمرأة في نظم إنتاج الأغذية، فسيعرقل ذلك بقدر كبير إمكانية زيادة الناتج الزراعي، وبالتالي ضمان الأمن الغذائي.
    Las mujeres desempeñan un papel cada vez más importante en los sistemas de producción. UN وقد أصبحت أهمية المرأة تزداد باطراد في نظام الإنتاج الحالي.
    Política general. La incorporación de arbustos y árboles en los sistemas de producción es una etapa importante del mantenimiento o la regeneración de la fertilidad de las tierras y sigue siendo el instrumento preferido para luchar contra la desertificación cuando se integra en conjuntos coherentes. UN ٤٤ - السياسة العامة: يعد إدخال الشجيرات والجنبات واﻷشجار في نظم اﻹنتاج مرحلة هامة في حفظ خصوبة التربة واصلاحها ويظل أداة ممتازة في مكافحة التصحر إذا أدرج في مجموعات منسجمة من التدابير.
    La integración de la producción de biocombustibles en los sistemas de producción de alimentos existentes debería basarse en un análisis detallado de las políticas que garantice que la seguridad alimentaria local y nacional no se vea perjudicada y que los recursos naturales no se degraden. UN وينبغي أن يسترشد إدماج زراعة محاصيل الوقود الحيوي في نظم الإنتاج الغذائي الحالية بتحليلات دقيقة للسياسات لكفالة عدم تعرض الأمن الغذائي المحلي والوطني للخطر، وعدم تعرض الموارد الطبيعية للتدهور.
    No obstante, la importación de razas de alto rendimiento con frecuencia exige más insumos nutricionales que los generalmente disponibles en los sistemas de producción local y requiere un mercado propicio y capacidad de elaboración de productos cárnicos y lácteos perecederos. UN إلا أن استيراد الأنواع ذات القدرة الإنتاجية العالية كثيرا ما يتطلب مدخلات تغذوية أكثر من المتاح عادة في نظم الإنتاج المحلية، ويتطلب سوقا حاضرة وقدرات لتجهيز منتجات اللحوم والألبان السريعة التلف.
    6. Los expertos pusieron de relieve que los pequeños productores desempeñaban un papel fundamental en los sistemas de producción agrícola y seguridad alimentaria. UN 6- وشدد خبراء على أن المزارعين الصغار يؤدون دوراً حاسماً في نظم الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي.
    Los países menos adelantados se comprometieron a aumentar las inversiones públicas y privadas en la agricultura y en programas de desarrollo de la infraestructura económica y social rural, facilitar el acceso de los pobres, especialmente las mujeres, a los servicios de apoyo y los recursos productivos, y fomentar cambios estructurales en los sistemas de producción, elaboración y comercialización. UN والتزمت أقل البلدان نموا بزيادة الاستثمارات العامة والخاصة في الزراعة وفي برامج البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وزيادة حصول الفقراء، وخصوصا النساء، على خدمات الدعم والموارد الإنتاجية، وتشجيع عمليات التكيف الهيكلي في نظم الإنتاج والتجهيز.
    110. El aumento de la colaboración con el sector privado en los países y el extranjero puede contribuir a fortalecer la integración de los países en desarrollo y los productores locales en los sistemas de producción mundial. UN 110- وأما إقامة شراكات محسَّنة مع القطاع الخاص في الداخل وفي الخارج فيمكن أن يساعد على تعزيز اندماج البلدان النامية والمنتجين المحليين في نظم الإنتاج العالمية.
    131. El mejoramiento de la colaboración con el sector privado en los países y en el extranjero puede contribuir a fortalecer la integración de los países en desarrollo y los productores locales en los sistemas de producción mundiales. UN 131- ويمكن لتحسين الشراكات مع القطاع الخاص في الداخل والخارج على حد سواء أن يساعد في تدعيم إدماج البلدان النامية والمنتجين المحليين في نظم الإنتاج العالمية.
    20. Otra conclusión importante es que, si bien la clasificación de rendimiento fue bastante estable durante años, algunos países lograron dar un gran salto hacia adelante debido a su integración en los sistemas de producción mundial de productos que requieren un uso intensivo de tecnología. UN 20- وهناك استنتاج آخر على درجة من الأهمية وهو أن ترتيب المفاضلة في الأداء كان مستقراً إلى حد ما عبر الزمن، ومع ذلك فقد تمكن عدد من البلدان من تحقيق طفرات كبيرة بفضل اندراجها في نظم الإنتاج العالمي للمنتجات كثيفة التكنولوجيا.
    26. Las estrategias empresariales rápidamente cambiantes y la creciente complejidad de los sistemas de producción crean dificultades a los nuevos y pequeños proveedores de los países en desarrollo que carecen de la capacidad y las ventajas competitivas requeridas para participar en los sistemas de producción mundiales. UN 26- إن المشاركة في نظم الإنتاج العالمية من قِبل صغار الموردين والأحدث عهدا من البلدان النامية ممن لا تتوفر لديهم القدرات والمزايا التنافسية اللازمة، باتت أصعب بسبب التغير السريع في استراتيجيات الشركات وتزايد تعقد نظم الإنتاج.
    Muchos de sus aspectos se examinaron recientemente en el simposio internacional sobre la ganadería en los sistemas de producción de las montañas y las tierras altas (celebrado los días 7 a 10 de diciembre de 1999 en Pokhara (Nepal)), organizado por el Centro Internacional para el Aprovechamiento Integrado de las Montañas (ICIMOD), el Instituto Internacional de Investigaciones Pecuarias (ILRI) y la FAO. UN وتم استطلاع الكثير من هذه الجوانب مؤخرا أثناء الندوة الدولية المعنية بالماشية في نظم الإنتاج في الجبال والمرتفعات (7-10 كانون الأول/ديسمبر 1999 في بوخارا، نيبال)، التي نظمها المركز الدولي المعني بالتنمية المتكاملة للجبال والمعهد الدولي لبحوث الماشية ومنظمة الأغذية والزراعة (الفاو).
    d) Fomentar cambios estructurales en los sistemas de producción, elaboración y comercialización para que se adapten a la evolución de los modelos de consumo y para reducir costos y aprovechar las complementariedades entre la producción de cultivos comerciales y alimentarios y entre la ganadería, la pesca y el sector forestal; UN (د) تشجيع عمليات التكييف الهيكلي في نظم الإنتاج والتجهيز والتسويق للاستجابة لتطور أنماط الاستهلاك وتقليل النفقات والاستفادة من أوجه التكامل بين إنتاج المحاصيل النقدية والغذائية والثروة الحيوانية ومصايد الأسماك والحراجة؛
    Entre estos métodos cabe destacar el mantenimiento o la introducción de la diversidad biológica en la agricultura (diversidad de cultivos, ganado, agroforestería, peces, polinizadores, insectos, biota del suelo y otros componentes que intervienen en los sistemas de producción y en su entorno circundante) para lograr los resultados deseados en cuanto a producción y sostenibilidad. UN وتتعلق هذه النهج بحفظ التنوع البيولوجي الزراعي أو إدخاله (تنوع المحاصيل، والمواشي، والحراجة الزراعية، والأسماك، والملقِّحات، والحشرات، والكائنات الحية الموجودة في التربة وغيرها من المكونات التي تدخل في نظم الإنتاج وحولها) من أجل تحقيق النتائج المرجوة من حيث الإنتاج والاستدامة.
    Los desafíos para el mantenimiento de la productividad de los sistemas de producción de arroz -- agotamiento de los recursos naturales, tierras perdidas por el desarrollo urbano e industrial, presión demográfica, erosión de la diversidad genética en los sistemas de producción de arroz y cuestiones ambientales -- son demasiado importantes para que ningún país, institución u organización aislado pueda administrarlos. UN 9 - إن التحديات المتمثلة في الحفاظ على إنتاجية نظم إنتاج الأرز - استنفاد الموارد الطبيعية، وفقدان الأرض لصالح التنمية العمرانية والصناعية، والضغوط الديمغرافية، وتآكل التنوع الجيني في نظم إنتاج الأرز، والمسائل البيئية - هي تحديات أكبر من قدرة بلد واحد أو مؤسسة أو منظمة واحدة على التصدي لها.
    La mayoría de estos proyectos se centran en los efectos del cambio climático en los sistemas de producción de alimentos, incluidos la agricultura, el pastoreo, la pesca y la ordenación del suelo. UN ويركز معظم هذه المشاريع على آثار تغير المناخ في نظم إنتاج الأغذية، بما في ذلك الزراعة، والرعي، وصيد الأسماك وإدارة التربة().
    El Relator Especial subraya que la obligación fundamental de alimentar a la población recae sobre el Estado, que debe adoptar todas las medidas necesarias para rectificar las carencias existentes en los sistemas de producción y distribución, que han contribuido a la escasez de alimentos. UN ويشدد المقرر الخاص على أن الالتزام الرئيسي بإطعام الشعب يقع على عاتق الدولة وأن على هذه الأخيرة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتصحيح الخلل القائم في نظام الإنتاج والتوزيع والذي أسهم في نقص الأغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد