ويكيبيديا

    "en los territorios palestinos ocupados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    • في الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • على الأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    • في الأراضي المحتلة
        
    • داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    • في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل
        
    • وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    • داخل الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • بالأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    • في فلسطين المحتلة
        
    • وفي الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • في الأراضي العربية المحتلة
        
    • على الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • والأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    • في الأراضي الفلسطينية المحتلَّة
        
    No se ocupará de casos ocurridos en los territorios palestinos ocupados ni de casos que entrañen a ciudadanos no israelíes. UN ولن تتناول اللجنة الحالات التي وقعت في الأراضي الفلسطينية المحتلة أو الحالات التي شملت مواطنين غير إسرائيليين.
    No se ocupará de casos ocurridos en los territorios palestinos ocupados ni de casos que entrañen a ciudadanos no israelíes. UN ولن تتناول اللجنة الحالات التي وقعت في الأراضي الفلسطينية المحتلة أو الحالات التي شملت مواطنين غير إسرائيليين.
    Los últimos acontecimientos en los territorios palestinos ocupados son bien conocidos por todos. UN إن التطورات الأخيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة لا تخفى على أحد.
    El cambio más importante a ese respecto fue la ampliación del ciclo de enseñanza básica en los territorios palestinos ocupados de nueve a 10 años. UN وكانت أهم مسألة في هذا الخصوص هي تمديد مرحلة التعليم الأساسي في الأرض الفلسطينية المحتلة من تسع سنوات إلى عشر سنوات.
    Situación ambiental en los territorios palestinos ocupados UN حالة البيئة في الأراضي الفلسطينية المحتلة
    Situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967 UN حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967
    Respaldamos el llamamiento a favor de una cesación del fuego inmediata en los territorios palestinos ocupados que sea fiable, sostenible y verificable. UN إننا نؤيد الدعوة إلى وقف فوري لإطلاق النار في الأراضي الفلسطينية المحتلة يكون ذا مصداقية ومستداما ويمكن التحقق منـــه.
    Situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967 UN حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967
    Situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967 UN حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967
    Situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967 UN حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967
    Situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967 UN حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967
    Situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967 UN حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967
    Situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967 UN حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967
    A la delegación de mi país le preocupan los acontecimientos en los territorios palestinos ocupados. UN ويشعر وفدي بالقلق إزاء التطورات في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La visita a Israel se centró en la cooperación general en lo que respecta a las cuestiones de derechos humanos, así como la situación en los territorios palestinos ocupados. UN وركزت هذه الزيارة على التعاون العام بشأن قضايا حقوق الإنسان وكذلك بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Esta inseguridad persistente ha dado origen a muchos de los problemas que ahora constituyen el fondo de la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados e Israel. UN وقد أسفر هذا الشعور المستمر بانعدام الأمن عن ظهور العديد من المشاكل التي تكمن الآن في صلب حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل.
    Expresó la profunda preocupación del Gobierno de su país ante el deterioro permanente de la situación en los territorios palestinos ocupados y su repercusión sobre los palestinos. UN وأعرب الوزير عن قلق حكومته العميق إزاء استمرار تدهور الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة وأثر ذلك على الفلسطينيين.
    Aguardamos con interés recibir de él, esta tarde, información de primera mano sobre la situación en los territorios palestinos ocupados. UN ونحن نتطلع بتلهف إلى تلقي معلومات مباشرة منه بعد ظهر اليوم عن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El informe demuestra que la situación trágica en los territorios palestinos ocupados no ha mejorado en comparación con el año anterior. UN وأضاف أن التقرير يوضح بجلاء أن الحالة المأساوية في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تتحسن بالمقارنة مع السنوات الماضية.
    Como Potencia ocupante, Israel tiene la obligación de asegurar la protección de ese derecho en los territorios palestinos ocupados. UN ويقع على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، الالتزام بأن تكفل حماية هذا الحق في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    No podemos seguir cerrando los ojos ante los constantes ataques israelíes en los territorios palestinos ocupados. UN فقد أصبح من غير المقبول استمرار غض الطرف عن الهجمات الإسرائيلية المتكررة على الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Para concluir, quisiéramos destacar que las actividades israelíes en los territorios palestinos ocupados siguen preocupándonos profundamente. UN وفي الختام، نود أن نؤكد أن أنشطة إسرائيل في الأراضي المحتلة ما زالت تشكل مصدر قلق بالغ لنا.
    Ese muro impone un hecho consumado sobre el terreno y su construcción debe cesar de inmediato, por lo menos en los territorios palestinos ocupados. UN هذا الجدار يفرض الأمـر الواقع على الأرض ويجب وقفـه فورا، على الأقل داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados por Israel desde 1967 UN المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967
    Los párrafos 3 a 8 del informe del Secretario General se refieren a otras situaciones políticas, en particular, la situación en el Oriente Medio y en los territorios palestinos ocupados incluida Jerusalén. UN ويشير تقرير الأمين العام في الفقرات من 3 إلى 8 إلى المسائل السياسية الأخرى، وخاصة الوضع في الشرق الأوسط وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس.
    La Corte también determinó que el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención sobre los Derechos del Niño también son aplicables en los territorios palestinos ocupados. UN ورأت المحكمة أيضا أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية حقوق الطفل أيضا واجبة التطبيق داخل الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Algunos Estados no respetan los derechos humanos e incluso protegen a los autores de violaciones como las cometidas en los territorios palestinos ocupados, y se amparan en justificaciones falaces. UN وبعض الدول لا تراعي حقوق الإنسان، بل تقوم بحماية من يرتكبون انتهاكات من قبيل تلك الانتهاكات المقترفة بالأراضي الفلسطينية المحتلة من خلال الاحتماء بتبريرات كاذبة.
    Todo el panorama cambia y empeora constantemente, especialmente en los territorios palestinos ocupados. UN فالأوضاع هناك تتطور من سيء إلى أسوأ على أكثر من صعيد، وخاصة في فلسطين المحتلة.
    También le recomienda que tome las medidas necesarias para solucionar la grave escasez de aulas en las escuelas para niños árabes israelíes y en los territorios palestinos ocupados. UN كما توصيها باتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لحالات النقص الشديد في عدد الفصول الدراسية المخصصة للأطفال العرب الإسرائيليين وفي الأرض الفلسطينية المحتلة.
    También hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que condene el terrorismo de Estado sistemático perpetrado por Israel en los territorios palestinos ocupados contra el pueblo palestino indefenso, así como las numerosas matanzas perpetradas por las fuerzas israelíes de ocupación, en las que pierden la vida niños, mujeres y ancianos inocentes. UN وندعو المجتمع الدولي إلى إدانة إرهاب الدولة المنظم الذي تقوم به إسرائيل في الأراضي العربية المحتلة بحق الشعب الفلسطيني الأعزل، ناهيك عن المجازر العديدة التي ترتكبها قوات الاحتلال وتُزهق فيها أرواح أطفال ونساء وشيوخ.
    Dado que el Consejo de Seguridad aún no lo ha hecho, Israel sigue negándose a aplicar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en que se pide que se ponga fin a la construcción del muro de apartheid en los territorios palestinos ocupados y que proceda a su demolición. UN ولأن المجلس لم يقم بذلك بعد، فإن إسرائيل ما زالت تمعن في رفض تنفيذ فتوى محكمة العدل الدولية بشأن و قف وهدم جدار الفصل العنصري، الذي تقوم إسرائيل ببنائه على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    51. El Brasil insta encarecidamente a las autoridades israelíes a facilitar la visita a Israel y el Territorio Palestino Ocupado del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967. UN ٥١ - وأردف قائلا إن البرازيل تشجع بقوة السلطات الإسرائيلية على تيسير زيارة المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967, Richard Falk UN تقرير المقرِّر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلَّة منذ عام 1967، ريتشارد فولك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد