El emplazamiento comercial es una noción muy recurrida en los textos de la CNUDMI y otros textos legales internacionales, así como un término respecto del que existe una abundante jurisprudencia. | UN | ومكان العمل مصطلح معروف جيدا ويستخدم على نطاق واسع في نصوص الأونسيترال وغيرها من النصوص التشريعية الدولية، وتوجد بشأنه سوابق قضائية عديدة. |
En la mayoría de estos casos, si no en todos, la comunicación entablada sería considerada como de índole electrónica conforme a las normas legislativas adoptadas en los textos de la CNUDMI. | UN | وفي معظم الحالات، إن لم يكن في كل الحالات، يمكن أن يوصف الاتصال بأنه ذو طبيعة إلكترونية في إطار المعايير التشريعية المعتمدة في نصوص الأونسيترال. |
Se señaló también que, a fin de lograr ese resultado, al formularse el texto sobre la inscripción registral, cabría tener en cuenta la terminología empleada en los textos de la CNUDMI sobre comercio electrónico. | UN | وذُكر أيضا أنه، من أجل التوصل إلى تلك النتيجة، يمكن أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى صياغة النص المتعلق بالتسجيل المصطلحات المستخدمة في نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
Se señaló que el compendio facilitaría un acceso más amplio y más práctico a la jurisprudencia mencionada en los textos de la CNUDMI sobre la insolvencia y pondría de relieve las nuevas tendencias en la interpretación de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza. | UN | ولوحظ أنَّ من شأن نبذة من هذا القبيل أن تتيح مجالاً أوسع وأيسر للاطّلاع على السوابق القضائية المشار إليها في نصوص الأونسيترال المتعلقة بالإعسار، وأن تلفت الانتباه إلى الاتجاهات المستجدة في تفسير القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. |
21. La definición de " firma electrónica " en los textos de la CNUDMI es deliberadamente amplia, para que abarque todos los métodos de " firma electrónica " existentes o futuros. | UN | 21- ومن ثم فإن تعريف " التوقيع الإلكتروني " في نصوص الأونسيترال واسع النطاق عمدا، وذلك لكي يشمل جميع طرائق " التوقيع الإلكتروني " الموجودة حاليا والتي يمكن أن توجد في المستقبل. |
38. En particular, se explicó que la definición de " mensaje de datos " que figuraba en los textos de la CNUDMI era suficientemente amplia para abarcar la información transmitida con dispositivos móviles. | UN | 38- وأُوضِح بوجه خاص أنَّ تعريف " رسالة البيانات " الوارد في نصوص الأونسيترال واسع بما فيه الكفاية ليشمل المعلومات المُرسلة بالأجهزة النقالة. |
Se objetó que ese enfoque podría no estar en consonancia con el utilizado en los textos de la CNUDMI sobre el comercio electrónico, que no se basaban en una definición sino en una equivalencia funcional con el concepto de " escrito " . | UN | وأعرب عن شاغل مثاره أن ذلك النهج لا يتماشى مع النهج الذي اتُّبع في نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والتي لا تعتمد على التعريف بل على نهج معادل وظيفيا " للكتابة " . |
8. En esa reunión se puso de relieve la importancia de que se tomaran plenamente en consideración los principios enunciados en los textos de la CNUDMI sobre comercio electrónico al preparar todo futuro documento jurídico, y de que se fomentara la adopción de textos de la CNUDMI que complementaran la legislación comercial que no entrara en el mandato de la CNUDMI. | UN | 8- وتم، في ذلك الاجتماع، التشديد على أهمية ضمان أن تؤخذ في الاعتبار المبادئ المضمنة في نصوص الأونسيترال بشأن التجارة الإلكترونية بصفة تامة لدى إعداد أي نصوص قانونية مقبلة وكذلك الترويج لاعتماد نصوص الأونسيترال التي تستكمل التشريعات المتصلة بالتجارة والتي تقع خارج نطاق ولاية الأونسيترال. |
59. Tras deliberar, se convino en que el Reglamento contuviera una definición del concepto de " dirección electrónica " y se pidió a la Secretaría que insertara un texto a este respecto en la siguiente versión del Reglamento, teniendo en cuenta la utilización actual de ese concepto en los textos de la CNUDMI. | UN | 59- وأُجري نقاشٌ اتُّفق بعده على وجوب أن تتضمن " القواعد " تعريفاً لمصطلح " العنوان الإلكتروني " ، وطُلب إلى الأمانة أن تدرج عبارات في صيغة " القواعد " اللاحقة تراعي فيها الاستخدامَ الفعلي لذلك المصطلح في نصوص الأونسيترال. |
El enunciado del artículo es compatible con los requisitos de forma que figuran en los textos de la CNUDMI por los que se regula el comercio electrónico, como el párrafo 2) del artículo 9 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales. | UN | والصيغة الواردة في المادة تتّسق مع اشتراطات الشكل الواردة في نصوص الأونسيترال التي تنظم التجارة الإلكترونية، مثل المادة 9 (2) من اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية. |
106. Con respecto a los artículos 8 y 9, se convino en que se debía ajustarlos más a la formulación utilizada en los textos de la CNUDMI y otros textos de alcance internacional, como el proyecto de principios de La Haya sobre la elección de ley en los contratos internacionales. | UN | 106- وفيما يخص المادتين 8 و9 اتُّفق على جعلهما أكثر تماشياً مع الصياغة المستخدمة في نصوص الأونسيترال وغيرها من النصوص الدولية، مثل مشروع " مبادئ لاهاي بشأن اختيار القانون المنطبق على العقود الدولية " . |
79. Se propuso que se suprimieran las palabras " incluido cualquier otro método de identificación y de autenticación " (A/CN.9/WG.III/WP.127, párr. 62) por estimarse que ese texto era redundante con el término " firma " , el cual, tal como se empleaba en los textos de la CNUDMI sobre comercio electrónico, ya abarcaba otros métodos de identificación y de autenticación. | UN | 79- اقتُرح حذفُ عبارة " بما في ذلك أيُّ طرائق أخرى لتحديد الهوية والتوثق منها " (الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.127، الفقرة 62)، وذلك استناداً إلى أنَّ هذا النص زائد عن الحاجة في ظل استخدام كلمة " توقيع " التي تتضمن، حسب استخدامها في نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية، الطرائقَ الأخرى لتحديد الهوية والتوثق منها. |