El estancamiento de la economía de esos países contribuyó a producir una disminución sustancial en los tipos de interés internacionales. | UN | وقد ساهم الركود في الاقتصادات الصناعية في إحداث انخفاض ملموس في أسعار الفائدة الدولية. |
La expansión de la política monetaria fue acompañada de una declinación en los tipos de interés del mercado. | UN | واقترن تليين السياسات النقدية بانخفاض في أسعار الفائدة السوقية. |
No obstante, la carga neta del servicio de la deuda no sólo depende de los cambios en los tipos de interés, sino también del resultado de las exportaciones, de los precios de las exportaciones, del volumen de la deuda y de su tasa de amortización. | UN | مع ذلك، فإن العبء الصافي لخدمة الدين لا يتوقف على التغيرات في أسعار الفائدة فحسب، وإنما يتأثر أيضا بالتغيرات التي تطرأ على أداء الصادرات، وأسعار النفط، وحجم الديون، وسرعة استهلاك الديون. |
El riesgo de tipo de interés es el riesgo de que el valor de las inversiones se vea afectado por las variaciones en los tipos de interés. | UN | مخاطر سعر الفائدة هي مخاطر تغير قيم الاستثمارات نتيجة لتغير سعر الفائدة. |
En un principio se concentraron en los tipos de interés de los depósitos y redujeron el alcance de los tipos preferenciales, especialmente para las empresas del sector público. | UN | وقد ركزت في البداية على أسعار الفائدة على الودائع، وضيقت نطاق اﻷسعار التفضيلية، خاصة لمشروعات القطاع العام. |
Las condiciones del mercado no se estabilizaron hasta la primavera de 1995 en que las señales evidentes de una deceleración económica y la ausencia de todo indicio de repunte de la inflación reforzaron la creencia de que el aumento en los tipos de interés había llegado a su fin. | UN | ولم تستقر أوضاع السوق إلا في ربيع عام ٥٩٩١ عندما أدت العلامات الواضحة على حدوث تباطؤ واستمرار غياب أية دلالات على اضطرام التضخم من جديد إلى تعزيز الاعتقاد بأن الزيادة في أسعار الفائدة قد انتهت. |
A decir verdad, la existencia de corrientes de arbitraje muy cuantiosas que se aprovechan de los grandes diferenciales en los tipos de interés parece ser un elemento importante de todas las crisis monetarias del período posterior a Bretton Woods. | UN | والواقع أن وجود تدفقات مراجحة هائلة تستغل التفاوتات الكبيرة في أسعار الفائدة الدولية يبدو عنصراً هاماً في كل أزمة من أزمات العملات التي حدثت في الفترة اللاحقة على بريتون وودز. |
Los cambios en los tipos de interés no influyen en el valor en libros de las tenencias hasta el vencimiento y, por lo tanto, no tendrán ninguna repercusión en los activos netos y el superávit o déficit registrados en los estados financieros. | UN | ولا تتأثر القيم الدفترية المحتفظ بها بالتغيرات في أسعار الفائدة، ومن ثم لن يكون للتغييرات في أسعار الفائدة أي أثر على صافي الأصول والفوائض أو حالات العجز المبلغ عنها في البيانات المالية. |
20. El riesgo de tipo de interés es el riesgo de que el valor de un instrumento financiero fluctúe por cambios en los tipos de interés del mercado. | UN | 20 - تتمثل المخاطر المرتبطة بسعر الفائدة في احتمال تذبذب قيمة الأدوات المالية بسبب التغيرات في أسعار الفائدة بالسوق. |
Por ejemplo, la inestabilidad macroeconómica puede traducirse en grandes fluctuaciones en los tipos de interés reales y dificultar los préstamos y la inversión. | UN | فعدم الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي، على سبيل المثال، قد يؤدي إلى حدوث تقلبات كبيرة في أسعار الفائدة الحقيقية وإلى جعل الإقراض والاستثمار أمرين صعبين. |
" Tales entradas se producen de ordinario cuando hay unos diferenciales en los tipos de interés nominales que los mercados no esperan se enjuguen mediante una depreciación del tipo de cambio nominal... | UN | تحدث هذه التدفقات عادة عندما تكون هناك فروق في أسعار الفائدة الاسمية لا تتوقع اﻷسواق أن يقابلها انخفاض بنفس القدر في أسعار الصرف الاسمية. ... |
Durante el ejercicio que terminó el 31 de marzo de 1995, los mercados de acciones habían sido morosos en general, afectados por la turbulencia de los mercados de obligaciones como consecuencia del aumento en los tipos de interés a corto plazo en los Estados Unidos. | UN | ٧٨ - وخلال السنة المنتهية في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥، كانت أسواق اﻷسهم تعوزها الحيوية عموما، إذ تأثرت بالاضطراب الذي ساد سوق السندات نتيجة للزيادات في أسعار الفائدة القصيرة اﻷجل في الولايات المتحدة. |
Puesto que en 1995 se invirtieron sustancialmente las anteriores tendencias alcistas en los tipos de interés a largo plazo, cabe esperar que ello preste apreciable apoyo al crecimiento económico en el próximo período. | UN | ٧ - ومن المتوقع أن يوفر التغير الكبير في الاتجاه الذي طرأ في عام ١٩٩٥ على الارتفاعات السابقة في أسعار الفائدة الطويلة اﻷجل، دعما هاما للنمو الاقتصادي في الفترة المقبلة. |
En las economías de alta inflación y alto crecimiento de Italia y el Reino Unido, la estabilidad cambiaria se logró durante ese período mediante políticas monetarias restrictivas que crearon grandes diferenciales en los tipos de interés con el resto de Europa, especialmente Alemania. | UN | وفي اقتصادي ايطاليا والمملكة المتحدة العاليي التضخم والنمو، تحقق الاستقرار في أسعار الصرف أثناء هذا الفترة من خلال سياسات نقدية متشددة أحدثت تفاوتات كبيرة في أسعار الفائدة مع بقية أوروبا، لا سيما ألمانيا. |
Las diferencias en los tipos de interés entre los principales países pueden también influir, ya que la Reserva Federal de los Estados Unidos ha seguido una política de reducción de los tipos de interés más agresiva que la mayoría de las demás economías, especialmente las de la zona del euro y del resto del " bloque del dólar " , a saber, Australia, el Canadá y Nueva Zelandia. | UN | وربما يكون للتفاضل في أسعار الفائدة فيما بين العملات الرئيسية دور أيضا في ذلك نظرا لأن مصرف الاحتياطي الاتحادي في الولايات المتحـــدة قد خفض أسعار الفائدة بشكل أكثر حدة مما شهدته معظم الاقتصادات الأخرى ولا سيما تلك الموجودة في منطقة اليورو وبقية منطقة الدولار مثل استراليا وكندا ونيوزيلندا. |
A finales del decenio de 1990, cuando los precios de las acciones en los Estados Unidos aumentaban a un ritmo sin precedentes, dando lugar a importantes entradas de capital y a un aumento de la demanda del dólar, la importancia de las diferencias en los tipos de interés quedó en segundo plano, pero es posible que la influencia de esas diferencias haya vuelto a resurgir tras el descenso de los precios de las acciones. | UN | وفي أواخر التسعينات عندما شهدت أسعار الأسهم في الولايات المتحدة ارتفاعا لم يسبق له مثيل مما أدى إلى الزيادة في التدفقات الرأسمالية الكبيرة إلى الداخل وزيادة الطلب على الدولار تعرض دور الفروق في أسعار الفائدة إلى التعتيم المفرط، ولكن أثر تلك الفروق ربما يكون قد عاد إلى الظهور بعد هبوط أسعار الأسهم. |
Desde el inicio de la crisis económica mundial, Serbia ha sido testigo de un constante aumento del tipo de interés, pese a la disminución considerable en los tipos de interés básicos del Banco Central Europeo y a pesar de que el incumplimiento en el pago de los préstamos en Serbia sigue siendo sumamente bajo. | UN | ومنذ بداية الأزمة المالية العالمية شهدت صربيا زيادة مستمرة في أسعار الفائدة على الرغم من الهبوط الكبير في أسعار الفائدة الأساسية في البنك المركزي الأوروبي والانخفاض الشديد في عدم الوفاء في سداد القروض في صربيا. |
El riesgo de tipo de interés es el riesgo de que el valor de las inversiones se vea afectado por las variaciones en los tipos de interés. | UN | مخاطر سعر الفائدة هي مخاطر تغير قيم الاستثمارات نتيجة لتغير سعر الفائدة. |
El riesgo de tipo de interés es el riesgo de que el valor de las inversiones se vea afectado por las variaciones en los tipos de interés. | UN | مخاطر سعر الفائدة هي مخاطر تغير قيم الاستثمارات نتيجة لتغير أسعار الفائدة. |
El riesgo de tipo de interés es el riesgo de que el valor de las inversiones se vea afectado por las variaciones en los tipos de interés. | UN | مخاطر سعر الفائدة هي مخاطر تغيّر قيم الاستثمارات نتيجة لتغير أسعار الفائدة. |
La demanda interna será apoyada por el estímulo monetario considerable que ya está en curso, aunque no se ha reflejado en los tipos de interés del mercado de capitales a largo plazo y los bancos han ajustado las condiciones de los préstamos. | UN | وستؤدي تدابير التحفيز النقدية المهمة التي اتخذت بالفعل إلى تعزيز الطلب المحلي، رغم أن ذلك لم يؤثر على أسعار الفائدة لمختلف آجال الاستحقاق الأبعد وقامت المصارف بتشديد شروط الإقراض. |
Todo parece indicar que los gobiernos pueden tratar de influir en los tipos de cambio o en los tipos de interés o tasas de inflación. | UN | ويبدو أن الحكومات يمكن أن تؤثر على أسعار الصرف أو معدلات التضخم/أسعار الفائدة. |
Sin embargo, el desfase entre una reducción en los tipos de interés y sus efectos sobre la economía es normalmente de seis meses por lo menos, lo que parece indicar que no es probable que se produzca una recuperación antes de la segunda mitad de 2001. | UN | غير أن الفترة الزمنية الواقعة بين تخفيض أسعار الفوائد وانعكاس آثارها على الاقتصاد تدوم عادة ستة أشهر على الأقل، مما يشير إلى أن الانتعاش الاقتصادي لن يحدث على الأرجح قبل النصف الثاني من عام 2001. |