Durante años, los científicos han tratado de mejorar las previsiones a corto plazo en los trópicos, si bien sólo se lograron ligeras mejoras. | UN | وقد حاول العلماء طيلة أعوام تحسين التنبؤات القصيرة الأجل في المناطق المدارية لكنهم لم يحققوا الا تحسينات ضئيلة. |
Las zonas geográficas donde la cobertura de las mediciones no alcanza el nivel crítico incluyen países en desarrollo, especialmente en los trópicos, Asia central y las latitudes medias del hemisferio sur. | UN | ومن بين المناطق الجغرافية التي يقل مستوى التغطية بها عن القياس الحرج، البلدان النامية، خصوصاً في المناطق المدارية ووسط آسيا وخطوط العرض المتوسطة بنصف الكرة الجنوبي. |
en los trópicos puede hacer mucho calor, así que hicimos estos grandes techos curvos para aprovechar las brisas. | TED | والجو يمكن ان يصبح حارا جدا في المناطق المدارية, لذلك نحن نبني أسطح منحنية كبيرة لتحتفظ بالنسيم البارد. |
Se estima que el 80% de la diversidad biológica terrestre que queda en el planeta se encuentra en los bosques, especialmente en los trópicos. | UN | يقع ما يقدّر بـ 80 في المائة من التنوع البيولوجي البري المتبقي على سطح الأرض في الغابات، ومعظمه في المنطقة المدارية. |
Proteger la tierra actualmente degradada en los trópicos y permitir que ocurra la regeneración natural es la solución número cinco para revertir el calentamiento global. | TED | فحماية الأراضي المتدهورة حاليًا في المناطق المدارية والسماح بتجددها الطبيعي هو الحل رقم خمسة لعكس الاحتباس الحراري. |
Las observaciones en altitud de la atmósfera han disminuido ligeramente, pero en este caso es mucho menor el número de regiones del planeta, en particular en los trópicos y el hemisferio sur, que son objeto de observación periódica. | UN | وفيما يخص عمليات مراقبة الهواء العلوي، انخفض عدد عمليات المراقبة إلى حد ما، لكن عدداً أقل بكثير من مناطق العالم، وخاصة في المناطق المدارية ونصف الكرة الجنوبي، يخضع لتغطية منتظمة. |
en los trópicos también se ven indicios claros de un cambio gradual hacia prácticas de silvicultura que reflejan mejor los múltiples objetivos de la ordenación sostenible de los bosques. | UN | 23 - وثمة مؤشرات واضحة أيضا في المناطق المدارية تدل على التحول التدريجي صوب ممارسات الحراجة التي تعنى بشكل أفضل بالأهداف المتعددة للإدارة المستدامة للغابات. |
En primerísimo lugar, la deforestación y degradación forestal han proseguido a un ritmo acelerado en varias regiones del mundo, como lo ilustra el hecho de que, según las estimaciones, la pérdida de bosques forestales en los trópicos supera los 15 millones de hectáreas anualmente. | UN | ومن أبـرز عناصر هذا التحـدي استمـرار إزالة الغابات وتدهورها بمعدلات سريعة في مناطق مختلفة من العالم، حيث يقدر معدل خسارة الغابات الطبيعية في المناطق المدارية بمساحات تتعدى 15 مليون هكتار سنويا. |
Esto abre otra esfera de programación que podría abordar de manera beneficiosa las denominadas " enfermedades de los pobres " , como el paludismo, la tuberculosis, el tétanos, la elefantiasis y otras enfermedades prevalentes en los trópicos. | UN | وهذا يفتح مجالا آخر من مجالات البرمجة يمكن أن يعالج بشكل مُجدٍ ما يسمى " أمراض الفقراء " مثل الملاريا وداء السل والكزاز وداء الفيل وأمراض أخرى متفشية في المناطق المدارية. |
Prestar apoyo financiero para mantener la actual actividad de elaborar del perfil del ozono a largo plazo y perfeccionar estas mediciones en zonas sobre las que no existen datos suficientes, en particular en los trópicos. | UN | توفير الدعم المالي لمواصلة رصد المقاطع الرأسية لتركيز الأوزون وتعزيز هذه القياسات في المناطق التي تكون فيها البيانات شحيحة لا سيما في المناطق المدارية. |
Se explicó que en los trópicos se habían hecho pocas mediciones para determinar los niveles básicos del agotamiento del ozono estratosférico y la consecuente penetración de radiación ultravioleta a la superficie. | UN | ولوحظ أن عددا قليلا من القياسات قد أجري في المناطق المدارية لتحديد المستويات الدنيا من استنفاد أوزون الغلاف الطبقي وما يرتبط بذلك من نفاذ الإشعاع فوق البنفسجي إلى السطح. |
La mayor parte de esas zonas abarca países en desarrollo como los situados en los trópicos, Asia central y las latitudes medias del hemisferio sur. | UN | وتشمل معظم هذه المناطق البلدان النامية كالتي توجد في المناطق المدارية ووسط آسيا، ومنطقة خطوط العرض الوسطى في الجزء الجنوبي من الكرة الأرضية. |
Los desplazamientos espaciales de las especies marinas a causa del calentamiento proyectado causarán invasiones en las altas latitudes y elevadas tasas locales de extinción en los trópicos y los mares semicerrados. | UN | وسيؤدي التحول المكاني للأنواع البحرية بسبب الاحترار المتوقع إلى غزو مناطق خطوط العرض القطبية وارتفاع معدلات انقراض محلية في المناطق المدارية والبحار شبه المغلقة. |
Así que piensen en ello: en un siglo hemos perdido la misma cantidad de bosque en los trópicos que perdimos en 2000 años en los bosques templados. | TED | يمكننا التفكير في 100 سنة, الكمية التي خسرناها من الغابة الواقعة في المناطق المدارية مشابهة للتي خسرناها منذ الفين سنة في غابات المنطقة المعتدلة. |
Y esto importa, porque si tu trabajo es bloquear la luz solar que llega, vas a ser mucho más eficiente en los trópicos debajo de ese intenso sol tropical de lo que eres en las altas latitudes. | TED | هذا أمر مهم، لأنه إن كانت وظيفتك هي منع أشعة الشمس الواردة، فستكون أكثر فاعلية في المناطق المدارية تحت أشعة الشمس المدارية الشديدة مقارنة إن كنت على ارتفاعات عالية. |
La reducción de la deforestación y la degradación forestal en los trópicos es la que mayores posibilidades de mitigación tiene en el sector forestal. | UN | 31 - ويؤثر الحد من إزالة الغابات ومن تدهورها في التخفيف من آثار تغير المناخ أكثر ما يؤثر في المنطقة المدارية. |
En particular, la clordecona se ha utilizado extensamente en los trópicos para el control del barrenillo de la raíz de banana. | UN | وكان كلورديكون يستخدم على نطاق واسع على وجه الخصوص في المداريات من أجل مكافحة ثاقب جذور الموز. |
Las simulaciones de la evaluación científica del agotamiento del ozono de 2010 indican que en el futuro aumentarán los niveles de radiación ultravioleta en los trópicos, pero se reducirán en latitudes medias y altas debido a cambios en el ozono. | UN | وتشير نماذج المحاكاة في التقييم العلمي لاستنفاد الأوزون لعام 2010 على أنه ستحدث زيادات في المستقبل في مستويات الأشعة فوق البنفسجية بالمناطق المدارية بينما ستحدث انخفاضات على خطوط العرض المتوسطة والعليا بسبب التغييرات في الأوزون. |
La deforestación sigue contribuyendo a que disminuyan los bosques del mundo, habiendo aumentado en muchos países la tasa de deforestación entre 1990 y 1995 y habiéndose registrado las mayores pérdidas en los trópicos. | UN | ويستمر اجتثاث الحراج في تقليص غابات العالم، حيث ارتفعت معدلات اجتثاث الحراج في كثير من البلدان بين عامي 1990 و1995 ولحقت أكبر الأضرار بالمناطق الاستوائية. |