ويكيبيديا

    "en los trabajos de la organización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في أعمال المنظمة
        
    • في عمل المنظمة
        
    • على أعمال المنظمة
        
    Con la humildad de los que acaban de llegar, pero con la ilusión y el empuje de los convencidos, avancemos pues en nuestra tarea de participación en los trabajos de la Organización. UN وبتواضع الوافدين الجدد، ولكن بفرحة وطاقة المقتنع بما نفعل، نحرز تقدما في مهمتنا وهي الاشتراك في أعمال المنظمة.
    Con esos cambios, las delegaciones pequeñas podrán participar más significativamente en los trabajos de la Organización. UN ومن شأن هذه التغييرات أن تتيح للوفود الصغيرة أن تشارك على نحو أكثر فعالية في أعمال المنظمة.
    Se han adoptado disposiciones especiales para garantizar la representación de los países menos adelantados en las reuniones de la OMPI y reducir la carga financiera de su participación en los trabajos de la Organización. UN وقد وضعت ترتيبات خاصة لضمان تمثيل أقل البلدان نموا في اجتماعات المنظمة العالمية للملكية الفكرية والحد من العبء المالي لاشتراك تلك البلدان في أعمال المنظمة.
    Atribuía suma importancia a la plena aplicación de esas normas en los trabajos de la Organización. UN وأولي أهمية قصوى للتطبيق الكامل لهذه المعايير في عمل المنظمة.
    Los últimos acontecimientos que tuvieron lugar en el escenario mundial han colocado al Consejo de Seguridad en una posición de importancia cada vez mayor, con ramificaciones en los trabajos de la Organización y más allá aún. UN إن اﻷحداث اﻷخيرة في الساحة العالمية تضع مجلس اﻷمن في مركز متزايد اﻷهمية بما لذلك من تداعيات في عمل المنظمة وما يتجاوزه.
    Una vez aprobado, el plan se utiliza poco y tiene pocas repercusiones reales en los trabajos de la Organización; UN وبعد أن تعتمد الخطة، نادرا ما تستخدم، كما أن تأثيرها الحقيقي على أعمال المنظمة ضئيل؛
    Los diversos motivos que se aducen a menudo para justificar lo injustificable constituyen, a juicio de la delegación de Benin, argumentos engañosos con los que se quiere embaucar a las delegaciones que desean participar plenamente en los trabajos de la Organización. UN وقال إن الحجج المختلفة التي كثيرا ما تستخدم لتبرير ما لا مبرر له تمثل، في نظر وفد بنن، رمادا يتعين وقف ذره في عيون الوفود التي تود أن تشترك اشتراكا تاما في أعمال المنظمة.
    También reiteran su apoyo a las propuestas formuladas por el Grupo de los 77 con miras a una mayor participación de los países en desarrollo en los trabajos de la Organización y a la movilización de recursos financieros al servicio del desarrollo y del mantenimiento de la paz y la seguridad en esos Estados. UN وهي تكرر أيضا دعمها للاقتراحات التي أعربت عنها مجموعة الـ 77 من أجل مشاركة أكبر للبلدان النامية في أعمال المنظمة وتعبئة الموارد المالية في خدمة التنمية وحفظ السلام والأمن في الدول.
    Sólo es posible mantener una estrecha interacción entre las delegaciones y la Secretaría en Viena, dada la imposibilidad, por razones de coste, de trasladar fuera de la Sede a toda la plantilla que participa en los trabajos de la Organización. UN إذ لا يمكن أن يجري معظم التفاعل بين الوفود والأمانة إلا في فيينا، نظرا لتعذر نقل جميع الموظفين المشاركين في أعمال المنظمة خارج المقر، بسبب التكاليف.
    169. Respondiendo a preguntas referentes a la cooperación del PNUD con el sector privado, el Administrador dijo que la organización estaba elaborando una compilación de iniciativas del PNUD con el sector privado y procuraba dar participación al sector privado internacional en los trabajos de la Organización. UN ١٦٩ - وردا على أسئلة بشأن التعاون بين البرنامج اﻹنمائي والقطاع الخاص، قال مدير البرنامج إن المنظمة تعكف على إصدار مؤلف يضم المبادرات التي اتخذها البرنامج اﻹنمائي مع القطاع الخاص، وتحاول أن تشرك القطاع الخاص الدولي في أعمال المنظمة.
    13. Por asignar la mayor importancia a la mejora de las reglas multilaterales del comercio y el marco de la cooperación económica internacional, Polonia participó activamente en las negociaciones comerciales multilaterales del Uruguay y espera participar también en los trabajos de la Organización Mundial del Comercio. UN ١٣ - وقامت بولندا التي تولي أهمية كبيرة لتحسين قواعد التجارة المتعددة اﻷطراف وﻹطار التعاون الاقتصادي الدولي بدور نشط في المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف في أوروغواي وتأمل أن تشارك مشاركة حثيثة في أعمال المنظمة العالمية للتجارة.
    La relación entre el Organismo y las Naciones Unidas es ejemplar y se remonta a 1978, cuando la Asamblea General aprobó la resolución 33/18, que otorga a esa institución la condición de observador, permitiéndole así participar en los trabajos de la Organización y sus órganos subsidiarios. UN إن العلاقة بين اﻷمم المتحدة والوكالة علاقة مثالية جدا وترجع إلى عام ١٩٧٨، عندما اتخذت الجمعية العامة القرار ٣٣/١٨، الذي منح تلك المؤسسة مركز المراقب، مما مكنها من المشاركة في أعمال المنظمة وهيئاتها الفرعية.
    1. El Consejo creará la Junta Consultiva sobre la Economía Cacaotera Mundial con miras a alentar la activa participación de expertos del sector privado, tal como se define en el artículo 2 de este Convenio, en los trabajos de la Organización, y a promover un diálogo continuo entre los expertos de los sectores público y privado. UN 1- ينشئ المجلس هيئة استشارية معنية باقتصاد الكاكاو العالمي بغرض التشجيع على مشاركة الخبراء من القطاع الخاص مشاركة فعالة، على النحو المحدد في المادة 2 من هذا الاتفاق، في أعمال المنظمة وتعزيز الحوار المتواصل فيما بين الخبراء من القطاعين العام والخاص.
    Sin embargo, es posible imaginar casos en que el órgano acepte implícitamente la reserva admitiendo que el Estado candidato participe en los trabajos de la Organización sin pronunciarse formalmente sobre la reserva. UN غير أنه يمكن تصور حالات يقبل فيها الجهاز التحفظ بقبول مشاركة الدولة المرشحة في أعمال المنظمة دون البت رسميا في التحفظ().
    5) Sin embargo, es posible admitir que el órgano competente para pronunciarse sobre la admisión de un Estado acepte implícitamente la reserva admitiendo que el Estado candidato participe en los trabajos de la Organización sin pronunciarse formalmente sobre la reserva. UN 5) غير أنه يمكن تصور حالات يقبل فيها ضمنياً الجهاز المختص بالبت في قبول دولة ما التحفظ بقبول أن تشارك الدولة المرشحة للقبول في أعمال المنظمة دون البت رسمياً في التحفظ().
    5) Sin embargo, es posible admitir que el órgano competente para pronunciarse sobre la admisión de un Estado acepte implícitamente la reserva admitiendo que el Estado candidato participe en los trabajos de la Organización sin pronunciarse formalmente sobre la reserva. UN 5) غير أنه يمكن تصور حالات يقبل فيها ضمنياً الجهاز المختص بالبت في قبول دولة ما التحفظ بقبول أن تشارك الدولة المرشحة للقبول في أعمال المنظمة دون البت رسمياً في التحفظ().
    Dichos centros son " réplicas en miniatura de las Naciones Unidas " y contribuyen a aumentar el interés y la participación de las poblaciones locales en los trabajos de la Organización. UN وهذه المراكز تعمل بوصفها أمما متحدة مصغرة، وتساعد على تعزيز مصلحة السكان المحليين ومشاركتهم في عمل المنظمة.
    El Perú ha participado activamente durante este tiempo en los trabajos de la Organización convencido, como hace 64 años, de que el multilateralismo es el camino más propicio para la construcción de un mundo mejor. UN وخلال تلك السنوات الـ 64 شاركت بيرو بهمة في عمل المنظمة انطلاقا من الاقتناع نفسه بأن تعددية الأطراف هي الطريق الأكثر ملاءمة لبناء عالم أفضل.
    2. Los Estados que cooperen en la formación de una organización o un arreglo subregional o regional de ordenación pesquera informarán acerca de dicha cooperación a aquellos otros Estados que les conste que tienen un interés real en los trabajos de la Organización o el arreglo propuesto. UN ٢ - على الدول التي تتعاون في تشكيل منظمة دون إقليمية أو إقليمية أو ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك إبلاغ الدول اﻷخرى التي تعلم أن لها مصلحة حقيقية في عمل المنظمة المقترحة أو الترتيب المقترح بذلك التعاون.
    2. Los Estados que cooperen en la formación de una organización o un arreglo subregional o regional de ordenación pesquera informarán acerca de dicha cooperación a aquellos otros Estados que les conste que tienen un interés real en los trabajos de la Organización o el arreglo propuesto. UN ٢ - على الدول التي تتعاون في تشكيل منظمة دون إقليمية أو إقليمية أو ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك إبلاغ الدول اﻷخرى التي تعلم أن لديها مصلحة حقيقية في عمل المنظمة المقترحة أو الترتيب المقترح بذلك التعاون.
    Una vez aprobado, el plan se utiliza poco y tiene pocas repercusiones reales en los trabajos de la Organización; UN وبعد أن تعتمد الخطة، نادرا ما تستخدم، كما أن تأثيرها الحقيقي على أعمال المنظمة ضئيل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد