ويكيبيديا

    "en los tratados de derechos humanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في معاهدات حقوق الإنسان
        
    • على معاهدات حقوق الإنسان
        
    • عليها في أي من معاهدات حقوق الإنسان
        
    • في إطار معاهدات حقوق الإنسان
        
    • بموجب معاهدات حقوق الإنسان
        
    • في المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان
        
    El carácter de las responsabilidades de los Estados Partes en los tratados de derechos humanos UN طبيعة مسؤوليات الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان
    El plan de estudios abarcaba también los derechos consagrados en los tratados de derechos humanos. UN وتشمل المناهج أيضاً الحقوق الواردة في معاهدات حقوق الإنسان.
    II. LA " EQUIDAD " en los tratados de derechos humanos Y EL TRABAJO DE LOS ÓRGANOS CREADOS UN ثانياً - مفهوم " الإنصاف " في معاهدات حقوق الإنسان وعمل هيئاتها 7-18 4
    II. LA " EQUIDAD " en los tratados de derechos humanos Y EL TRABAJO DE LOS ÓRGANOS CREADOS EN VIRTUD DE UN ثانيا- مفهوم " الإنصاف " في معاهدات حقوق الإنسان وعمل هيئاتها
    54. No se recomienda cambiar la periodicidad exigida en los tratados de derechos humanos. UN 56 - لا ينبغي التوصية بإدخال تعديلات على الشروط الخاصة بمواعيد تقديم التقارير الواردة في معاهدات حقوق الإنسان.
    Este cuadro objetivo de la situación permitirá definir mejor las prioridades con miras a lograr la " participación universal " en los tratados de derechos humanos. UN إن هذا العرض الموضوعي للوضع يسمح بتحديد الأولويات تحديداً أفضل للوصول إلى " مشاركة على نطاق العالم " في معاهدات حقوق الإنسان.
    Los Estados Partes en los tratados de derechos humanos tienen la obligación de proteger a los individuos y a los grupos de individuos contra los actos de terceros, incluidas las empresas. UN والدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان ملزمة بحماية الأفراد ومجموعات الأفراد من أفعال أطراف ثالثة منها كيانات الأعمال التجارية.
    Asimismo, la Comisión fomenta la armonización de las legislaciones nacionales y vigila la observancia de la Constitución según las normas que en esta materia se han consagrado en los tratados de derechos humanos. UN وتعمل اللجنة أيضاً على تعزيز مواءمة التشريعات الوطنية وترصد التزام الدستور بمعايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في معاهدات حقوق الإنسان.
    En particular, la Ley para la Protección de los Derechos de Niñas, Niños y Adolescentes garantiza a los menores de edad los derechos establecidos en virtud de la Constitución, así como los reconocidos en los tratados de derechos humanos ratificados por México. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى أن قانون حماية حقوق الأطفال والمراهقين يضمن حقوق الأحداث بموجب الدستور إلى جانب الحقوق المعترف بها في معاهدات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها المكسيك.
    Reafirmamos que el derecho humano al agua y el saneamiento se establece en los tratados de derechos humanos vigentes y, por lo tanto, implica obligaciones jurídicamente vinculantes. UN ونؤكد من جديد على أن الحق الإنساني في الماء وخدمات الصرف الصحي منصوص عليه في معاهدات حقوق الإنسان السارية وبالتالي فإنه ينطوي على واجبات ملزمة قانونا.
    32. Irlanda es parte en los tratados de derechos humanos aprobados bajo los auspicios del Consejo de Europa, entre los que figura el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN 32- وتعد آيرلندا طرفاً في معاهدات حقوق الإنسان المعتمدة برعاية مجلس أوروبا، ومنها الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La eficiencia en función de los costos, la calidad y la puntualidad de los documentos también aumentaría mucho si se impusiera un límite máximo de palabras a los documentos presentados por los Estados partes en los tratados de derechos humanos. UN كما ستُعزّز كفاءة التكاليف وجودة الوثائق وصدورها في الوقت المناسب بقدر كبير إذا فرض حد على عدد الكلمات في التقارير المقدمة من الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان.
    19. La discriminación por razón de la edad no se ha definido explícitamente en los tratados de derechos humanos. UN 19- والتمييز على أساس السن لم يُعرّف بشكل صريح في معاهدات حقوق الإنسان.
    Estos instrumentos proporcionan orientaciones útiles a todas las partes interesadas y ayudan a elaborar el contenido preciso de las disposiciones consagradas en los tratados de derechos humanos. UN وتمثل هذه الصكوك دليلا قيّما تسترشد به جميع الجهات المعنية للمساعدة في تحديد المضمون الدقيق للأحكام المكرسة في معاهدات حقوق الإنسان.
    Estas iniciativas han contribuido a sensibilizar a los jueces en lo que respecta a la aplicación de los principios enumerados en los tratados de derechos humanos en los que Malasia es parte. UN وقد أسفرت هذه الدورات عن إحداث تطور إيجابي في توعية القضاة لتطبيق المبادئ الواردة في معاهدات حقوق الإنسان التي ماليزيا طرف فيها.
    Además, los Estados pueden y deben establecer normas que sean más rigurosas que las prescripciones mínimas establecidas en los tratados de derechos humanos, mediante la aplicación del derecho indicativo, como la Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للدول، بل ينبغي لها، أن تتجاوز الحد الأدنى المطلوب في معاهدات حقوق الإنسان وأن تطبق القوانين غير الملزمة مثل الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    La Sra. Sleap destacó la necesidad de prohibir expresamente la discriminación por motivos de edad y señaló la inexistencia de esta prohibición en los tratados de derechos humanos, salvo en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وسلطت السيدة سليب الضوء على ضرورة فرض حظر صريح للتمييز بسبب السن، مشيرةً إلى عدم وجود مثل هذا الحظر في معاهدات حقوق الإنسان باستثناء وجوده في اتفاقية حقوق العمال المهاجرين.
    41. Uno de los retos pendientes es conseguir una mayor sinergia entre la fijación de puntos de referencia nacionales y la vigilancia de los derechos enunciados en los tratados de derechos humanos. UN 41- ويتمثل أحد التحديات المتبقية في ضمان مزيد من التآزر بين تحديد المعالم القياسية الوطنية ورصد الحقوق الواردة في معاهدات حقوق الإنسان.
    en los tratados de derechos humanos, el recurso a las reservas varía de un tratado a otro. UN 4 - يتباين استخدام التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان من معاهدة إلى معاهدة.
    En cumplimiento de las disposiciones de la Constitución de 2009, el Territorio estableció una Comisión de Derechos Humanos, que sustituyó al Comité de Derechos Humanos, con responsabilidades como recibir e investigar denuncias de violaciones de cualquier libertad incluida en los tratados de derechos humanos vigentes en las Islas. UN 57 - وامتثالا لأحكام دستور عام 2009، أنشأ الإقليم مفوضية لحقوق الإنسان حلت محل لجنة حقوق الإنسان، لها مسؤوليات من قبيل تلقي الشكاوى المتعلقة بحدوث انتهاكات أو مخالفات لأي حق أو حرية منصوص عليها في أي من معاهدات حقوق الإنسان السارية في الجزر والتحقيق في تلك الشكاوى.
    55. El ACNUDH se ha comprometido a ayudar en todo lo posible al Gobierno y a la sociedad civil a cumplir los procedimientos de presentación de informes previstos en los tratados de derechos humanos y por el Consejo de Derechos Humanos. UN 55- اضطلعت الأمم المتحدة بدعم شامل للحكومة والمجتمع المدني للتعاطي مع إجراءات الإبلاغ في إطار معاهدات حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان.
    Maldivas ofrece en otras formas los recursos efectivos previstos en los tratados de derechos humanos. UN كما توفّر ملديف علاجات فعالة تُطلب بموجب معاهدات حقوق الإنسان بطرقٍ أخرى.
    Ahora bien, en los apartados 7 y 9 de sus conclusiones, la CDI sugiere que se prevean cláusulas específicas en los tratados multilaterales normativos, en particular en los tratados de derechos humanos, cuando los Estados quieran otorgar competencia a los órganos de vigilancia para apreciar la admisibilidad de las reservas. UN والحال أن لجنة القانون الدولي تقترح في الفقرات ٧ إلى ٩ من استنتاجاتها اعتماد بنود صريحة في المعاهدات المتعددة اﻷطراف المشارعة، ولا سيما في المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان إذا ما رغبت الدول في منح اﻷجهزة التي تحميها صلاحية تقييم مشروعية تحفظ ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد