Con este calendario, el Fondo debería poder reflejar mejor los progresos realizados mediante cambios en los valores de los indicadores. | UN | وسيتيح هذا الإطار الزمني للصندوق التمكن من إظهار التقدم المحرز بشكل أفضل خلال التغيرات في قيم المؤشرات. |
Este criterio socava la confianza en los valores de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ومثل هذا النهج يقوض الثقة في قيم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Debido a la diferencia en los valores de los bienes tras el cambio de sistema, el Comité concluyó que el autor debía recibir una indemnización adecuada. | UN | ونظراً للاختلاف في قيم الملكية بعد تغيّر في النظام، رأت اللجنة أنه ينبغي أن يحصل صاحب البلاغ على تعويض مناسب. |
A esta obra, que se basa en los valores de la paz, la tolerancia, el diálogo, la dignidad de la persona humana, la justicia, la equidad y la solidaridad, ¿cómo no asociar el nombre de Félix Houphouet-Boigny? | UN | ألا يذكرنا التفكير في هذا العمل، الذي يقوم على قيم السلم والتسامح والحوار والكرامة اﻹنسانية والعدالة والانصاف. |
No obstante, el modo de vida de Tokelau (faka–Tokelau) refleja un orden social propio y complejo, basado en los valores de la comunidad y en la participación. | UN | إلا أن أسلوب حياة سكان توكيلاو يُبرز نظاما اجتماعيا واقتصاديا متميزا ومعقدا يقوم على قيم المجتمع المحلي والمشاركة. |
Suriname sigue creyendo en los valores de las Naciones Unidas como máxima institución multilateral y apoya los esfuerzos por fortalecer la Organización mediante una reforma. | UN | وما زالت سورينام تؤمن بقيم الأمم المتحدة بوصفها المؤسسة المتعددة الأطراف الأعلى، ونؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز المنظمة من خلال الإصلاح. |
Reconociendo las posibilidades del deporte como lenguaje universal que contribuye a educar a la población en los valores de la diversidad, la tolerancia y la equidad y como medio de luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, | UN | وإذ تقر بأن الرياضة، باعتبارها لغة عالمية، يمكن أن تسهم في تثقيف الشعوب بشأن القيم المتمثلة في التنوع والتسامح والإنصاف وبأنها وسيلة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
La reducida variabilidad espacial en los valores de concentración en la atmósfera en el hemisferio norte indica que el pentaclorobenceno tiene un largo período de residencia en la atmósfera, lo que facilita su distribución amplia en la atmósfera mundial. | UN | ويبين التفاوت المكاني الصغير في نطاقات التركيز الهوائي عبر نصف الكرة الشمالي أن خماسي كلور البنزين له وقت بقاء جوي طويل جدا، وهو ما يسمح بتوزع واسع في نصف الكرة. |
En vista de que los precios en dólares de las exportaciones de maquinaria de los principales países exportadores occidentales permanecieron prácticamente constantes e incluso disminuyeron durante gran parte de 1993, estos cambios en los valores de las importaciones indican también importantes aumentos en los volúmenes. | UN | وبما أن اﻷسعار الدولارية لصادرات اﻵلات من المصدرين الغربيين الرئيسيين لم تتغير عمليا بل هبطت لمعظم عام ١٩٩٣، فإن هذه التغييرات في قيم الواردات تشير أيضا الى زيادة هامة في الحجم. |
La igualdad de los sexos es imposible sin un compromiso político decidido y un cambio fundamental en los valores de la sociedad. | UN | ٩٣ - ويستحيل تحقيق المساواة بين الجنسين بدون التزام سياسي قوي وتغييرات أساسية في قيم المجتمع. |
En África, en particular, hay una amplia divergencia en los valores de los totales económicos proporcionados con respecto a muchos países por fuentes nacionales e internacionales diferentes. | UN | وفي أفريقيا، على وجه الخصوص، يوجد اختلاف واسع في قيم المجاميع الاقتصادية التي تقدمها مختلف المصادر الوطنية والدولية عن العديد من البلدان. |
En África, en particular, hay una amplia divergencia en los valores de los totales económicos proporcionados con respecto a muchos países por fuentes nacionales e internacionales diferentes. | UN | وفي أفريقيا، على وجه الخصوص، يوجد اختلاف واسع في قيم المجاميع الاقتصادية التي تقدمها مختلف المصادر الوطنية والدولية عن العديد من البلدان. |
En África, en particular, hay una amplia divergencia en los valores de los agregados económicos proporcionados con respecto a muchos países por fuentes nacionales e internacionales diferentes. | UN | وفي أفريقيا على وجه الخصوص، يوجد اختلاف واسع في قيم المجاميع الاقتصادية التي تقدمها مختلف المصادر الوطنية والدولية عن العديد من البلدان. |
Este amistoso país es un ejemplo vivo de una sociedad pacífica y multicultural que se fundamenta en los valores de la democracia y la libertad. | UN | فهذا البلد الصديق مثال حي عن المجتمع المسالم والمتعدد الثقافات والمبني على قيم الديمقراطية والحرية. |
De esa forma, promueven la afirmación efectiva de la cultura de la vida y la paz, que se basa en los valores de la responsabilidad, la solidaridad y el diálogo. | UN | وهي بهذه الطريقة تشجع على التثبيت الفعال لثقافة الحياة والسلم، التي ترتكز على قيم المسؤولية والتضامن والحوار. |
Los programas ejecutados por los maoríes y basados en los valores de su comunidad son los que mayores probabilidades tienen de ser más eficaces. | UN | والبرامج التي يضطلع بها شعب الماوري، والقائمة على قيم هذا الشعب، هي المرجحة لتكون أكثر فعالية. |
Todas las actividades que realizan el sector público y el sector privado a ese respecto se basan en los valores de la sociedad kuwaití y en las enseñanzas del Islam. | UN | وكل جهود القطاعين العام والخاص في هذا المجال مبنية على قيم المجتمع الكويتي وعلى تعاليم الدين الإسلامي. |
La combinación de esos factores no relacionados entre sí repercutió de forma muy variada en los valores de las importaciones. | UN | 59 - وترتب على اقتران هذه العوامل غير المرتبطة ببعضها مجموعة كبيرة من الآثار فيما يتعلق بقيم الواردات. |
Sr. Presidente: Su mandato este año, que es decisivo, consistirá en velar por que los pueblos del mundo que sufren a consecuencia de esta inequidad puedan realmente volver a tener fe en nosotros y creer de nuevo en los valores de las Naciones Unidas. | UN | سوف تتمثل ولايتكم سيدي الرئيس هذا العام، وهو عام حاسم للغاية، في كفالة أن تتمكن شعوب العالم التي تعاني من جراء هذا الظلم من تجديد ثقتها فينا بحق والإيمان من جديد بقيم الأمم المتحدة. |
Reconociendo las posibilidades del deporte como lenguaje universal que contribuye a educar a la población en los valores de la diversidad, la tolerancia y la equidad y como medio de combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, | UN | وإذ تقر بأن الرياضة، باعتبارها لغة عالمية، يمكن أن تسهم في تثقيف الشعوب بشأن القيم المتمثلة في التنوع والتسامح والإنصاف وبأنها وسيلة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
Reconociendo las posibilidades del deporte como lenguaje universal que contribuye a educar a la población en los valores de la diversidad, la tolerancia y la equidad y como medio de luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, | UN | وإذ تقر بأن الرياضة، باعتبارها لغة عالمية، يمكن أن تسهم في تثقيف الشعوب بشأن القيم المتمثلة في التنوع والتسامح والإنصاف وبأنها وسيلة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
La reducida variabilidad espacial en los valores de concentración en la atmósfera en el hemisferio norte indica que el PeCB tiene un largo período de residencia en la atmósfera, lo que facilita su distribución amplia en la atmósfera mundial. | UN | ويبين التفاوت المكاني الصغير في نطاقات التركيز الهوائي عبر نصف الكرة الشمالي أن خماسي كلور البنزين له وقت بقاء جوي طويل جدا، وهو ما يسمح بتوزع واسع في نصف الكرة. |
Al parecer, el aumento del uso de drogas puede atribuirse al rápido cambio en los valores de la sociedad de las Maldivas y a las dificultades que tienen los jóvenes para hacer frente a las condiciones de la sociedad moderna por su falta de especialización y la inexistencia de un sistema de apoyo. | UN | ويبدو أن الزيادة في استعمال المخدرات يمكن أن تعزى إلى التغيرات السريعة في القيم في المجتمع الملديفي والصعوبات التي يواجهها الشباب في التأقلم مع المجتمع الحديث بسبب نقص المهارات وعدم وجود نظام للدعم. |