La próxima sesión será en México, a fines de este mes, para profundizar las reflexiones y el diseño de acciones sobre el mismo tema. | UN | وستعقد الدورة المقبلة في المكسيك في نهاية هذا الشهر من أجل تعميق الفكر والاتفاق على الإجراءات المتعلقة بهذا الموضوع. |
Está prevista la realización de otros talleres similares; uno en México a finales de 2007 y el resto en Georgia y en Marruecos a principios de 2008. | UN | ومن المرتقب عقد حلقات تدريبية أخرى، إحداها في المكسيك في نهاية سنة 2007، والأخرى في جورجيا والمغرب في مطلع سنة 2008. |
Aplaudimos esfuerzos internacionales como la próxima conferencia contra la corrupción que se llevará a cabo en México a fines de este año, con miras a planificar estrategias nacionales para combatir la corrupción. | UN | إننا نحيي الجهود الدولية مثل مؤتمر مناهضة الفساد المزمع عقده في المكسيك في وقت لاحق من هذا العام لوضع الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الفساد. |
El UNICEF promovió la difusión de prácticas correctas, organizando, junto con la OMS y el FNUAP, una reunión internacional sobre servicios de salud acogedores para la mujer, que se celebró en México a comienzos de 1999, así como mediante envíos por correo y suministro de información en un sitio de Internet. | UN | وقامت اليونيسيف بتشجيع نشر الممارسات الجيدة عن طريق الاشتراك مع منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان في تنظيم اجتماع دولي بشأن الدوائر الصحية الموالية للمرأة في المكسيك في أوائل عام 1999 ومن خلال المعلومات التي تنشر على شبكة الإنترنت ومن خلال الرسائل البريدية. |
3. Decide convocar la conferencia política de alto nivel para la firma de la convención en México a fines de 2003; | UN | 3- تقرر عقد المؤتمر السياسي الرفيع المستوى بغرض التوقيع على الاتفاقية في المكسيك في نهاية عام 2003؛ |
A nuestro juicio, esto será algo provisional a medida que avanzamos hacia la concertación de un acuerdo mundial vinculante para reducir el calentamiento global, que esperamos se materialice en México a finales de este año. | UN | إننا نرى في ذلك تدبيرا مؤقتا بينما نسعى إلى إبرام اتفاق عالمي ملزم للحد من الاحترار العالمي، والذي نأمل أن يتحقق في المكسيك في نهاية هذا العام. |
15. Lo acaecido en México a principios de este año y sus repercusiones nos han permitido ver la situación con más claridad. | UN | ٥١ - وقد أدت التطورات التي حدثت في المكسيك في أوائل هذا العام وما ترتب عليها من عواقب إلى زيادة حدة تركيزنا على هذه المسائل. |
El grado de internalización de los efectos de la crisis financiera iniciada en México a fines del año anterior marcó diferentes enfoques de política económica en los países de la región. | UN | ٩ - اتبعت بلدان المنطقة نهجا مختلفة حيال السياسة الاقتصادية تبعا لمدى تأثر اقتصاداتها باﻷزمة المالية التي بدأت في المكسيك في نهاية عام ١٩٩٤. |
El diálogo de la reunión de Gleneagles, que se celebrará en México a principios de octubre, será una oportunidad para ello, una ocasión para que los países desarrollados y en desarrollo trabajen de consuno sobre ese problema común. | UN | واجتماع غلين إيغلز للحوار في المكسيك في مطلع تشرين الأول/ أكتوبر سيكون فرصة لأن تعمل البلدان المتقدمة النمو والنامية معا بشأن تلك المشكلة المتشاطرة. |
Los países iberoamericanos se congratulan por la celebración de la XVI Conferencia de las Partes de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre Cambio Climático en México, a finales de 2010, y manifiestan su compromiso de contribuir constructivamente a su preparación. | UN | ترحب البلدان الأيبيرية - الأمريكية بعقد المؤتمر السادس عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في المكسيك في أواخر عام 2010 وتعرب عن التزامها بالمساهمة البناءة في إعداده. |
Igualmente, participó en el primer curso regional de asistencia y protección sobre respuesta ante emergencias químicas, realizado en el Brasil, en mayo pasado, y en la reunión regional de las autoridades nacionales de América Latina y el Caribe celebrada en México a principios del mes de septiembre. | UN | كما شاركنا في أول دورة تدريبية إقليمية بشأن تقديم المساعدة وتوفير الحماية استجابة لحالات الطوارئ الكيميائية، التي عقدت في البرازيل، في أيار/مايو، وشاركنا في الاجتماع الإقليمي للسلطات الوطنية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي عقد في المكسيك في مطلع أيلول/سبتمبر. |
La notable devaluación del peso mexicano y la subsiguiente crisis financiera en México a finales de 1994 y principios de 1995 desencadenó el " efecto tequila " , así llamado por la difusión indiscriminada de una actitud negativa en relación con todos los mercados incipientes. | UN | وأدى التخفيض الحاد في قيمة البيزو المكسيكي وما أعقبة من أزمة مالية في المكسيك في نهاية عام ١٩٩٤ ومطلع عام ١٩٩٥ إلى إحداث أثر يدعى " أثر مشروب التاكيلا " لما ينشره من عواطف سلبية عشوائية نحو جميع اﻷسواق الناشئة تقريبا. |
Movida en parte por la crisis de balanza de pagos registrada en México a finales de 1994 y por sus consecuencias para otros países, la Asamblea General abordó por primera vez la cuestión de la integración financiera mundial en 1995 (véase la resolución 50/91 de la Asamblea, de 20 de diciembre de 1995). | UN | أولا - مقدمة ١ - بدأت اﻷمم المتحدة تصديها لقضية التكامل المالي العالمي في عام ١٩٩٥ مدفوعة جزئيا بأزمة ميزان المدفوعات في المكسيك في نهاية عام ١٩٩٤ وآثارها على البلدان اﻷخرى )انظر قرار الجمعية العامة ٥٠/٩١ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥(. |
En octubre de 2006, el Instituto organizó conjuntamente con la Oficina del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) en México, una reunión de trabajo para examinar las principales enseñanzas recogidas en América Latina y Europa que podrían aplicarse en México a la luz de la reforma últimamente aprobada de la justicia de menores; | UN | نظم المعهد، بالاشتراك مع مكتب منظمة الأمم المتحدة للطفولة في المكسيك (اليونيسيف)، دورة عمل في تشرين الأول/أكتوبر 2006 لاستعراض الدروس المستخلصة فيما يتعلق بالقواعد المتبعة في أمريكا اللاتينية وأوروبا والتي يمكن تطبيقها في المكسيك في ضوء الإصلاح الأخير لنظام العدالة الجنائية فيه؛ |