ويكيبيديا

    "en manos de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في أيدي
        
    • فى أيدى
        
    • في أيد
        
    • فى يد
        
    • على أيدي
        
    • وهي حقوق مملوكة لسكان
        
    • تحت سيطرة
        
    • قطري التوجه
        
    Una vez que el Estado determine el marco jurídico, el sistema puede quedar enteramente en manos de los aseguradores. UN وبخلاف مشاركة الدولة في وضع إطار قانوني، يمكن ترك نظام التأمين بكامله في أيدي مؤسسات التأمين.
    La cuestión de los asentamientos humanos era demasiado importante como para quedar solamente en manos de los filántropos internacionales. UN وإن مسألة المستوطنات البشرية على درجة من الأهمية لا تسمح بتركها في أيدي المُحسنين الدوليين فقط.
    Los peligros que plantean las armas químicas en manos de los grupos terroristas exigen urgencia en el tratamiento de este tema. UN وبسبب الأخطار التي يمثلها وقوع الأسلحة الكيميائية في أيدي الجماعات الإرهابية لا بد من الإسراع في تناول المسألة.
    Pero en manos de los malhechores... es un sistema de reparto de armas de destrucción masiva, imposible de encontrar. Open Subtitles لكنها فى أيدى شريرة انه نظام تسليح لا يمكن تتبعه لأسلحة الدمار الشامل
    Esos temores no son infundados si imaginamos las armas en manos de los terroristas. UN هذه المخاوف ليست بلا أساس إذا تخيلنا وقوع مثل هذه الأسلحة في أيد إرهابية.
    Este planeta no debe de caer, en manos de los separatistas. Open Subtitles هذا الكوكب ليس بعيدا عن السقوط فى يد الانفصاليين
    Estaría firmemente en manos de los propios parlamentos y libre de interferencias políticas. UN وسوف تتم على أيدي البرلمانات ذاتها وبعيدة عن أي تدخل سياسي.
    Después de promulgada la Ordenanza sobre la conservación y la gestión de las pesquerías en 2005, el territorio empezó a aplicar el nuevo régimen de licencias, que incluía un sistema de derechos individuales a largo plazo transferibles en manos de los isleños. UN وعقب سن مرسوم مصائد الأسماك (الحفظ والإدارة) في سنة 2005، بدأ الإقليم في تنفيذ نظام جديد لإصدار التراخيص أدخل نظام حقوق فردية طويلة الأجل قابلة للنقل، وهي حقوق مملوكة لسكان الجزر.
    La posibilidad de que este tipo de armas caiga en manos de los terroristas es más alarmante y real que nunca. UN واحتمال وقوع بعض أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين يُنذر اليوم أكثر من أي وقت مضى بخطر حقيقي.
    Hemos evitado o resuelto docenas de conflictos armados y hemos evitado que las armas de destrucción en masa caigan en manos de los terroristas. UN واستطعنا منع عشرات من الصراعات المسلحة أو توصلنا إلى حلها. كما استطعنا منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين.
    La economía es algo demasiado serio para quedar en manos de los especuladores. UN إن الاقتصاد هو أمر خطير جدا حتى يُترك في أيدي المضاربين.
    Las empresarias tienen un menor acceso a los recursos financieros porque la riqueza real está en manos de los hombres. UN ولدى صاحبات المشاريع فرص أقل في الحصول على الموارد المالية، لأن الثروة الحقيقية مركزة في أيدي الرجال.
    Entretanto, la mayor parte de Faluya sigue en manos de los insurgentes. UN أما الفلوجة فما زالت إلى حد بعيد في أيدي المتمردين.
    Por cierto, el comando operativo de las operaciones en el terreno quedaría en manos de los respectivos comandantes de las fuerzas. UN وبطبيعة الحال فإن القيادة التنفيذية للعمليات في الميدان ستظل في أيدي قادة القوات.
    Fuera de mí, que era Viceprimer Ministro, tmbién cayó en manos de los bandidos el Ministro del Interior de Georgia. UN وإلى جانب نائب رئيس الوزراء المتمثل في شخصي وقع وزير داخلية جورجيا في أيدي قطاع الطرق.
    Actualmente hay alrededor de 4.000 azerbaiyanos en manos de los armenios. UN ويوجد حاليا نحو ٠٠٠ ٤ أذربيجاني في أيدي اﻷرمينيين.
    Sin duda a Thor le preocupa que si nos retrasamos el material de este laboratorio pueda caer en manos de los goa'uld. Open Subtitles ثور قلق أنه إذا تأخرنا أكثر من ذلك فالمواد الموجودة فى المعمل ستسقط فى أيدى الجواؤلد
    No podemos permitir que caigan en manos de los Cylons. Open Subtitles لا يُمكننا أن نسمح بوقُوعهم فى أيدى السيلونز
    No obstante, mientras prosiga tan despacio el proceso de desarme de las armas químicas y siga habiendo tales cantidades de ellas, no dejará de ser posible que caigan en manos de los terroristas. UN ولكن، ما دامت عملية نزع الأسلحة الكيميائية تسير بهذه الوتيرة البطيئة، وما دامت كميات ضخمة من الأسلحة الكيميائية موجودة فإن إمكانية وقوع هذه الأسلحة في أيد إرهابية ستبقى قائمة أيضا.
    Sí cae en manos de los demonios... enfrentariamos una oscuridad sin fin. Open Subtitles اذا وقع الكتاب فى يد الشيطان سنواجه عتمة الظلام بلا نهاية
    Dios, no me dejes morir en manos de los suizos. Open Subtitles أرجوك يا إلهي لا تدعني أموت على أيدي سويسريين
    Después de promulgada la Ordenanza sobre la conservación y la gestión de las pesquerías en 2005, el territorio empezó a aplicar el nuevo régimen de licencias, que incluía un sistema de derechos individuales a largo plazo transferibles en manos de los isleños. UN وعقب سن مرسوم مصائد الأسماك (الحفظ والإدارة) في سنة 2005، بدأ الإقليم في تنفيذ نظام جديد لإصدار التراخيص أدخل نظام حقوق فردية طويلة الأجل قابلة للنقل، وهي حقوق مملوكة لسكان الجزر.
    Pero estaba en contra de la venta porque pondría nuestro armamento avanzado en manos de los japoneses. Open Subtitles الأسواق الحرة لكنك كنت ضد عملية البيع لأنها تضع صناعتنا المتقدمة في السلاح تحت سيطرة اليابانيين
    c) Seguir el enfoque de dejar la adaptación en manos de los países; UN (ج) أن يتّبع نَهْجا قطري التوجه إزاء التكيف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد