Poner en marcha medidas concretas para lograr un mayor equilibrio de género en la representación en los planos político y público. | UN | الشروع في اتخاذ تدابير محددة لزيادة التمثيل المتوازن بين الجنسين في المجال السياسي والعام |
El Gobierno ha puesto en marcha medidas para obtener información concreta sobre diversos indicadores socioeconómicos desglosados por sexo. | UN | 24 - شرعت الحكومة في اتخاذ تدابير لجمع معلومات بشأن مختلف المؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية تبين نوع الجنس. |
Dado que esta cuestión es la clave para la mitigación de la pobreza en zonas rurales marginadas, las Partes han puesto en marcha medidas para ocuparse de esta cuestión. | UN | ونظراً لأن هذه المسألة تقع في صميم جهود التخفيف من وطأة الفقر في المناطق الريفية المهمشة، فقد بدأ كثير من الأطراف في اتخاذ تدابير لتبديد هذا القلق. |
Las oficinas en los países tomaron debida nota y han puesto en marcha medidas para corregir las deficiencias. | UN | وأحاطت المكاتب القطرية علما على النحو الواجب بهذه الأمور وبدأت في اتخاذ إجراءات لتنفيذ تدابير تصحيحية. |
El PNUD informó a la Junta de que había puesto en marcha medidas complementarias para establecer el propósito de los fondos. | UN | 35 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه بدأ في اتخاذ إجراءات على سبيل المتابعة لتحديد الغرض من المبالغ. |
d) Reconozcan que la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos constituye un centro para coordinar y plasmar la cooperación internacional en actividades espaciales y que la Comisión es un foro idóneo en el que se pueden poner en marcha medidas que aprovechen las tecnologías espaciales para dar aplicación a las recomendaciones de la Cumbre Mundial para el Desarrollo Sostenible y hacer su seguimiento; | UN | (د) تسلّم بأن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية جهة مركزية لتنسيق التعاون الدولي في مجال الأنشطة الفضائية وتحقيق هذا التعاون، وبأن اللجنة محفل مناسب لاستهلال اجراءات تستخدم فيها تكنولوجيات الفضاء لتنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ولمتابعة تلك التوصيات؛ |
Con objeto de habilitar a la legislación sobre fiscalización de drogas a responder a los rápidos cambios que se producen en ese sector, Israel ha puesto en marcha medidas para acelerar la inclusión de nuevas sustancias en su Ordenanza sobre drogas peligrosas. | UN | وللتمكين من تناول تشريعات مكافحة المخدرات للتغيرات السريعة في الميدان، بدأت إسرائيل في اتخاذ تدابير للإسراع في إدراج مواد جديدة في قائمة المواد التي يشملها قانون المخدرات الخطرة الإسرائيلي. |
Si la situación así lo requiere, pondrán en marcha medidas restrictivas contra Croacia. Insisten en que todas las partes deben proteger las vidas y seguridad del personal de socorro y permitir el libre paso de los convoyes de socorro. | UN | وستشرع الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها في اتخاذ تدابير تقييدية ضد كرواتيا متى اقتضت الحالة ذلك، وهي تصر على أن تحمي اﻷطراف جميعها أرواح وسلامة موظفي اﻹغاثة وعلى أن تدع جميع اﻷطراف قوافل اﻹغاثة تمر دون عوائق. |
En el aspecto interno, gracias a su programa amplio de capacitación, el UNICEF ha puesto en marcha medidas para mejorar la capacidad de su personal en situaciones de emergencia, en los aspectos administrativo y técnico. | UN | ٦٦ - وعلى الصعيد الداخلي، شرعت اليونيسيف، من خلال برنامج التدريب الشامل لديها، في اتخاذ تدابير لتعزيز قدرات الموظفين في حالات الطوارئ، سواء على الصعيد اﻹداري أم التقني. |
En el aspecto interno, gracias a su programa amplio de capacitación, el UNICEF ha puesto en marcha medidas para mejorar la capacidad de su personal en situaciones de emergencia, en los aspectos administrativo y técnico. | UN | ٦٦ - وعلى الصعيد الداخلي، شرعت اليونيسيف، من خلال برنامج التدريب الشامل لديها، في اتخاذ تدابير لتعزيز قدرات الموظفين في حالات الطوارئ، سواء على الصعيد اﻹداري أم التقني. |
Por último, cabe señalar que el Banco Asiático de Desarrollo y el Banco Interamericano de Desarrollo recientemente han puesto en marcha medidas encaminadas a abordar mejor las cuestiones relacionadas con la discapacidad. | UN | 84 - وينبغي أن يضاف أخيرا بأن كلا من مصرف التنمية الآسيوي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية بدءا مؤخرا في اتخاذ تدابير لتحسين تناولهما للمسائل المتعلقة بالإعاقة. |
Botswana ha puesto en marcha " Medidas especiales " (artículo 4) que facilitan la promoción de la igualdad entre los géneros a través de un empoderamiento social y económico dirigido al alivio de la pobreza. | UN | وشرعت بوتسوانا في اتخاذ " تدابير خاصة " (المادة 4) من شأنها تسهيل تعزيز المساواة الجنسانية بين المرأة والرجل عن طريق التمكين الاجتماعي والاقتصادي الذي يهدف إلى الحد من الفقر. |
El examen de este tema del programa por la Asamblea tuvo una importancia decisiva para atraer la atención sobre la cuestión de la transferencia ilícita de colonos a los territorios ocupados de Azerbaiyán, así como para poner en marcha medidas urgentes para poner fin a esa práctica peligrosa. | UN | وأدى نظر الجمعية العامة في بند جدول الأعمال هذا، دوراً حاسماً في استرعاء الانتباه إلى مسألة النقل غير القانوني للمستوطنين إلى أراضي أذربيجان المحتلة. بالإضافة إلى الشروع في اتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد لهذه الممارسة الخطيرة. |
La Comisión Consultiva observa que el UNFPA ha puesto en marcha medidas correctivas y confía en que las conclusiones de la Junta correspondientes al bienio 2010-2011 reflejarán una mejora en las operaciones generales del Fondo. | UN | 40 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الصندوق قد شرع في اتخاذ تدابير علاجية، وتعرب عن ثقتها في أن الاستنتاجات التي توصل إليها المجلس لفترة السنتين 2010-2011 سوف تعكس حدوث تحسن في عمليات الصندوق بشكل عام. |
55. La delegación manifestó asimismo que el Gobierno provisional había puesto en marcha medidas para investigar violaciones de derechos cometidas en el pasado por motivos políticos. | UN | 55- وذكر الوفد أيضاً أن الحكومة المؤقتة قد شرعت في اتخاذ تدابير للتصدي لانتهاكات الحقوق التي وقعت في الماضي لأسباب سياسية. |
El Comité celebró los esfuerzos realizados por el Gobierno de la República Centroafricana para aplicar las normas de buen gobierno, en particular poniendo en marcha medidas enérgicas para luchar contra la corrupción y la malversación de fondos públicos. | UN | أشادت اللجنة بالجهود التي تبذلها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى لتنفيذ قواعد الحكم السليم، وذلك بصفة خاصة بشروعها في اتخاذ إجراءات حازمة لمكافحة الفساد واختلاس الأموال العامة. |
países; poner en marcha medidas para reunir, validar, aprobar y difundir un marco de control interno del nuevo sistema de planificación | UN | والإجراءات الخاصة بنفقات التنفيذ الوطني؛ والشروع في اتخاذ إجراءات لكفالة تجميع إطار للضوابط الداخلية وتوثيقه واعتماده وتعميمه فيما يتعلق بنظام |
Habida cuenta del número creciente de convenios y protocolos en la esfera del medio ambiente, el PNUMA ha centrado su atención en los vínculos y sinergias entre las cuestiones abordadas por diversos convenios y ha puesto en marcha medidas encaminadas a aumentar la coherencia y la sinergia entre los regímenes establecidos por esos convenios. | UN | ومع ازدياد عدد الاتفاقيات والبروتوكولات في ميدان البيئة، صب برنامج الأمم المتحدة للبيئة تركيزه على الارتباطات المتبادلة وأوجه التساند بين القضايا التي تعالجها مختلف الاتفاقيات وبدأ في اتخاذ إجراءات بهدف تعزيز التماسك والتساند بين النظم القائمة تحت هذه الاتفاقيات. |
Al mes de diciembre de 2005, la Administración todavía no había puesto en marcha medidas para recuperar las pérdidas respecto de las dos empresas de transporte aéreo arriba mencionadas. | UN | 156 - ولم تشرع الإدارة، حتى كانون الأول/ديسمبر 2005، في اتخاذ إجراءات لاسترداد الخسائر فيما يتعلق بالناقلين الجويين المذكورين أعلاه. |
Con los años el Gobierno ha puesto en marcha medidas para potenciar la seguridad alimentaria. | UN | وعلى مر السنين، وضعت الحكومة تدابير لتحسين حالة الأمن الغذائي. |