Al poner en marcha programas amplios de reintegración también es necesario tener en cuenta a los combatientes burundianos en territorio extranjero. | UN | ويجب أن يؤخذ المقاتلون البورونديون الموجودون على أرضٍ أجنبية أيضاً في الحسبان في برامج إعادة الإدماج الواسعة النطاق. |
Sería importante poner en marcha programas y proyectos que no desperdicien el gas natural y amplíen la vida útil de este recurso no renovable. | UN | ومن المهم البدء في برامج ومشاريع لا تؤدي الى فقدان الغاز الطبيعي وتؤدي الى تمديد فترة عمر هذا المورد القابل للاستنفاد. |
:: La necesidad de poner en marcha programas de gran escala para la difusión de tecnologías energéticas más limpias y de pequeña escala. | UN | :: الحاجة إلى الشروع في برامج واسعة النطاق لتعميم تكنولوجيات الطاقة ذات النطاق الصغير والأكثر نظافة |
El país también ha puesto en marcha programas en favor de la familia, las personas con discapacidad, los jóvenes y las personas de edad. | UN | كما بدأت غينيا أيضا في تنفيذ برامج لصالح اﻷسرة والمعوقين والشباب والمسنين. |
Es necesario poner en marcha programas sociales para prestar apoyo a las mujeres en sus nuevas circunstancias. | UN | ويجب البدء في تنفيذ برامج اجتماعية لدعم النساء في مواجهتهن لظروفهن الجديدة. |
En algunos casos, el PNUD ha puesto en marcha programas de remoción de minas en apoyo de sus actividades de desarrollo. | UN | وقد بادر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في بعض الحالات، بتنفيذ برامج ﻹزالة اﻷلغام دعما للجهود اﻹنمائية. |
ii) Todos los países participantes habían puesto en marcha programas completos de estudios superiores y de posgrado sobre teleobservación y SIG y habían creado las plataformas necesarias para realizar investigaciones académicas y aplicadas de gran calidad; | UN | `2` أن جميع البلدان المعنية بدأت في وضع برامج مكتملة للدراسات الجامعية والعليا في مجالي الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية ووفّرت المرتكزات الضرورية لبحوث أكاديمية وتطبيقية رفيعة المستوى؛ |
Los limitados recursos disponibles eran insuficientes para poner en marcha programas que previeran otras formas de subsistencia para las personas que se dedicaban al cultivo ilícito. | UN | وليست الموارد المحدودة المتاحة بكافية للشروع في برامج توفر مصدر رزق بديلا لهم. |
En el plano interno, hemos puesto en marcha programas de recolección voluntaria de armas de fuego, cuyos primeros resultados son por demás alentadores. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، شرعنا في برامج لتسليم الأسلحة الطوعي والنتائج الأولية لهذه البرامج مشجعة. |
El Líbano coopera con la INTERPOL y ha puesto en marcha programas para eliminar los cultivos ilícitos. | UN | ويتعاون لبنان مع الإنتربول وقد شرع في برامج للقضاء على الزراعات غير المشروعة. |
Por consiguiente, además del establecimiento de comités de desarrollo de aldea, se pusieron en marcha programas de desarrollo de la mujer en los 75 distritos. | UN | وبناء على ذلك، تم الشروع في برامج تنمية المرأة، بالإضافة إلى لجان التنمية القروية في كل مقاطعات البلد اﻟ 75. |
Además, el Estado ha puesto en marcha programas de alfabetización que han tenido buenos resultados y que abarcan todo el territorio del país. | UN | هذا فضلاً عن جهود الدولة في برامج محو الأمية التي شهدت تطوراً مضطرداً وغطت جميع أنحاء السودان. |
En varios países se han puesto en marcha programas que apoyan esos esfuerzos. | UN | وتم الشروع في برامج رائدة في عدد من البلدان دعماً لهذه الجهود. |
Con el apoyo de la UNOMIG, diversas organizaciones no gubernamentales con sede en Sujumi pusieron en marcha programas de formación para estudiantes y maestros. | UN | وبدعم من البعثة، بدأت المنظمات غير الحكومية الموجودة في سوخومي في تنفيذ برامج تدريب موجهة للطلاب والمعلمين. |
En Liberia se está considerando la posibilidad de poner en marcha programas similares. En Côte d ' Ivoire también sería beneficioso contar con programas de ese tipo. | UN | ويجري النظر في تنفيذ برامج مماثلة في ليبريا يمكن أن تستفيد منها كوت ديفوار. |
Los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales ya han puesto en marcha programas de recuperación. | UN | وقد شرعت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية فعلا في تنفيذ برامج الانتعاش. |
Algunos empresarios turísticos también han puesto en marcha programas de promoción del medio ambiente y aumentado la conciencia ecológica de sus clientes; | UN | وقامت كذلك مكاتب قليلة من مكاتب إدارة الرحلات بتنفيذ برامج بيئية وبزيادة الوعي البيئي لدى زبائنها؛ |
Celebra asimismo la decisión de poner en marcha programas de empleo destinados especialmente a la mujer durante el segundo semestre de 2003. | UN | كما ترحب بقرارها الذي يقضي بتنفيذ برامج محددة لتوظيف المرأة خلال النصف الثاني من عام 2003. |
Se informó a los miembros de la delegación de que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) estaba poniendo en marcha el programa 71, dirigido a la formulación de políticas de prevención del consumo de drogas en las prisiones, y también estaba previsto poner en marcha programas de fomento de la sensibilización. | UN | وأبلغ الوفد بأن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يعتزم مباشرة البرنامج 71 الذي يهدف إلى رسم السياسات الرامية إلى منع تعاطي المخدرات في السجون وهناك نية أيضاً في وضع برامج لشحذ الوعي. |
Entre otras cosas, se han puesto en marcha programas de información y de capacitación en el ámbito de los derechos del niño para los ministerios y se ha nombrado a unas personas de contacto para garantizar una supervisión más estrecha de la aplicación de la Convención en los ministerios oportunos. | UN | وقد اضطُلع بعدة أشياء من بينها بدء برامج إعلام وتدريب في ميدان حقوق الطفل من أجل الوزارات، وعيِّن مسؤولو اتصال لضمان رصد تنفيذ الاتفاقية على نحو أدق في الوزارات المعنية. |
7. El Secretario General de la UNCTAD señaló que ésta tenía en marcha programas intensivos de apoyo a los países en desarrollo mediante el programa positivo, el programa de diplomacia comercial y el apoyo específico a los países en vías de adhesión. | UN | 7- وأشار أمين عام الأونكتاد إلى أن الأونكتاد يجري برامج مكثفة لدعم البلدان النامية عن طريق جدول الأعمال الإيجابي، وبرنامج الدبلوماسية التجارية، وتقديم دعم محدد للبلدان التي هي في سبيلها إلى الانضمام. |
El ejemplo de Suecia muestra que incluso en el caso de un programa nuclear nacional bastante grande, el uso de un mercado internacional que funciona bien se ha revelado más ventajoso que poner en marcha programas nacionales costosos, inciertos y de dudoso valor. | UN | 11 - ويبيّن المثال السويدي أنه حتى عندما يتعلق الأمر ببرنامج نووي وطني ضخم نسبيا، فإن الاعتماد على سوق دولية حسنة الاشتغال له محاسن أكبر من محاسن تنفيذ مخططات وطنية مكلفة وذات قيمة غير مؤكدة. |
76. Varios participantes propusieron que se pusieran en marcha programas de capacitación para los encargados de la adopción de decisiones. | UN | 76 - ودعا العديد من المشاركين إلى وضع برامج تدريب لصناع القرار. |
El Estado pone en marcha programas destinados a robustecer la función y el potencial social de la familia y a fortalecer la condición jurídica y social de la mujer en el desarrollo del Estado y la sociedad. | UN | وتعتمد الدولة برامج ترمي إلى تعزيز دور الأسرة وإمكانها الاجتماعي وتعزيز وضع المرأة في تنمية الدولة والمجتمع. |
El Gobierno también ha puesto en marcha programas de fomento de la sensibilización acerca de los efectos del cambio climático en las escuelas y a todos los niveles de la comunidad. | UN | وتواصل الحكومة أيضاً تنفيذ برامج في المدارس وعلى جميع مستويات المجتمع المحلي لزيادة الوعي بآثار تغير المناخ. |
Es evidente que en la región del Foro de las Islas del Pacífico están en marcha programas en los sectores de la salud y la educación que abordan algunas de las necesidades de los niños. | UN | من الواضح أنه، في منطقة محفل جزر المحيط الهادئ، توجد برامج قائمة في قطاعي الصحة والتعليم تعالج بعض احتياجات الأطفال. |
:: Deben crearse asociaciones con organizaciones no gubernamentales y grupos comunitarios para poner en marcha programas de integración eficaces. | UN | :: ينبغي تأسيس شراكات مع المنظمات غير الحكومية ومجموعات المجتمعات المحلية بغية وضع برامج أكثر فعالية للإدماج. |
Su aplicación seguía siendo una prioridad del Gobierno, que seguía poniendo en marcha programas de empleo para personas pertenecientes a comunidades étnicas que no tenían carácter mayoritario. | UN | وأوضح أن تنفيذ الاتفاق لا يزال ضمن أولويات الحكومة. وتواصل الحكومة تنفيذ برامج لتوفير فرص العمالة لأفراد الطوائف العرقية التي من الأقليات. |
Algunos países pusieron en marcha programas de tecnología de la información y las comunicaciones para crear capacidad entre las mujeres elegidas para ocupar cargos públicos, por ejemplo, las parlamentarias de la República Unida de Tanzanía. | UN | ووضعت بعض البلدان برامج لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لبناء القدرات لدى المسؤولات المنتخبات، ومنهن على سبيل المثال عضوات في برلمان جمهورية تنزانيا المتحدة. |
En las zonas rurales, 142.000 familias de agricultores recibieron insumos de importancia capital para la temporada de siembra de primavera y se pusieron en marcha programas nutricionales específicos a fin de reducir la malnutrición aguda grave entre los afectados por el terremoto. | UN | وفي المناطق الريفية، قُدم إلى أكثر من 000 142 أُسرة فلاحية دعم بمدخلات بالغة الأهمية لموسم الزراعة الربيعية، بينما نُفذت برامج تغذوية هادفة إلى الحد من سوء التغذية الحاد في صفوف المضارين من الزلزال. |