ويكيبيديا

    "en masa de los derechos humanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجسيمة لحقوق الإنسان
        
    • جسيمة لحقوق الإنسان
        
    • واسعة النطاق لحقوق الإنسان
        
    • الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان
        
    • الجماعية لحقوق الإنسان
        
    • الجسيمة لحقوق اﻻنسان
        
    • جماعية لحقوق الإنسان
        
    Dijo con razón que, en esencia, cuando están en juego vidas humanas, el problema es de responsabilidad frente a la violación en masa de los derechos humanos. UN وكان محقا في قوله إن المشكلة في أساسها مشكلة المسؤولية في مواجهة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان حين تتعرض أرواح الناس للخطر.
    Como ha ocurrido recientemente en algunas situaciones, el establecimiento de comisiones internacionales de investigación de las violaciones en masa de los derechos humanos y del derecho humanitario UN وكما لوحظ مؤخرا في عدد من الحالات بدأ إنشاء لجان دولية للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي يتحول بصورة متزايدة إلى ممارسة مألوفة بل وحتمية.
    La comunidad internacional debe llevar ante la justicia a los responsables de crímenes de guerra y violaciones en masa de los derechos humanos. UN إن المجتمع الدولي مطالب بأن يقدم للعدالة أولئك الذين ارتكبوا جرائم حرب أو انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    El Protocolo del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana refuerza el Acta Constitutiva al profundizar la definición de las situaciones que serán motivo de intervención, incluidos los casos de violaciones en masa de los derechos humanos o cuando la situación amenaza a los Estados de la región o vecinos. UN إن بروتوكول مجلس السلام والأمن في الاتحاد الأفريقي يعزز الميثاق التأسيسي بالمضي قدما في تعريف الحالات التي تستوجب أي تدخل، بما في ذلك الحالات التي ترتكب فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو عندما تهدد الحالة الدول الإقليمية أو الدول المجاورة.
    La principal actividad en curso consistía en registrar y resumir los testimonios de presuntas violaciones en masa de los derechos humanos. UN ويجري عمل متواصل على تسجيل وتلخيص الشهادات المدلى بها بشأن الانتهاكات المزعومة واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    El representante de la India omitió una vez más mencionar esa cuestión fundamental, así como las violaciones en masa de los derechos humanos que ocurren en el territorio de que se trata. UN وقد أحجم ممثل الهند مرة أخرى عن تناول القضية الرئيسية والانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في ذلك اﻹقليم.
    La violación en masa de los derechos humanos que han perpetrado las fuerzas de ocupación en Cachemira y la represión y la brutalidad que han ejercido sobre el pueblo de Cachemira constituyen un grave delito de terrorismo de Estado. UN والانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان في كشمير، وما قامت به قوات الاحتلال من قمع ووحشية إنما تمثل جريمة خطيرة من جرائم إرهاب الدولة.
    Hoy día, la relación recíproca entre las violaciones en masa de los derechos humanos y el estallido de conflictos armados se hace cada vez más evidente. UN وقد أصبح الترابط اليوم بين الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان ونشوب النزاعات المسلحة أكثر بروزا على نحو متزايد.
    Los costos del conflicto más reciente, que estalló en Kivu del Norte en diciembre de 2007, cuando fuerzas gubernamentales se enfrentaron a las fuerzas rebeldes del comandante renegado Laurent Nkunda, son tremendos, e incluyen el desplazamiento de cientos de miles de personas, violaciones en masa de los derechos humanos, el uso de la violencia sexual como arma de guerra y la destrucción y el saqueo generalizados de bienes. UN فالثمن الذي دفعته كيفو الشمالية نتيجة للنزاع الأخير الذي نشب في كانون الأول/ديسمبر 2007، حينما اندلعت اشتباكات بين القوات الحكومية وقوات المتمردين التابعة للقائد المتمرد لوران نكوندا، باهظ إذ نزح مئات الآلاف من السكان وارتُكبت انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان واستُخدم العنف الجنسي كسلاح حرب ودُمرت وسُلبت أعداد كبيرة من الممتلكات.
    El Estado Parte sostiene que Honduras no es un país donde exista un cuadro persistente de violaciones en masa de los derechos humanos y que la situación ha evolucionado de manera significativa desde los años ochenta. UN وتسوق الدولة الطرف حجة مفادها أن هندوراس ليست بلداً يجري فيه نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وأن الحالة فيها قد تغيرت بصورة جوهرية منذ الثمانينات.
    En tercer lugar, el Consejo reconoce cada vez más las amenazas a la paz y la seguridad internacionales que plantean las violaciones en masa de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, que dan lugar a atrocidades en gran escala y al genocidio. UN ثالثا، أخذ المجلس يدرك بشكل متزايد التهديدات التي تشكلها على السلم والأمن الدوليين الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والتي تفضي إلى الفظائع الواسعة النطاق والإبادة الجماعية.
    En segundo lugar, continuaremos los esfuerzos para fortalecer la prevención de las crisis internacionales relacionadas con las violaciones en masa de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, y asegurar la rendición de cuentas cuando se cometan dichas violaciones. UN ثانيا، سنواصل جهودنا لتعزيز منع الأزمات الدولية المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وضمان المساءلة عند حصول هذه الانتهاكات.
    En el plano internacional, consideramos que el objetivo principal es la creación, con la ayuda de las Naciones Unidas, de un tribunal penal internacional para la República Democrática del Congo que se ocupe de los crímenes de genocidio, crímenes de lesa humanidad, incluidas la violación empleada como arma de guerra, y las violaciones en masa de los derechos humanos. UN وعلى الصعيد الدولي، نعتقد بأن الهدف الرئيسي يتمثل في القيام، بمساعدة من الأمم المتحدة، بإنشاء محكمة جنائية دولية لجمهورية الكونغو الديمقراطية تنظر في جرائم الإبادة، والجرائم ضد الإنسانية، بما في ذلك اللجوء إلى الاغتصاب كسلاح في الحرب، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    81. Igualmente, la Comisión cree necesario que se investiguen también otras violaciones en masa de los derechos humanos ocurridas después del 19 de septiembre de 2002, a fin de que se pueda juzgar a los responsables. UN 81 - وبالإضافة إلى ذلك، تعتقد اللجنة أنه ينبغي أيضا التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وقعت منذ 19 أيلول/سبتمبر 2003، بحيث يمكن مقاضاة المسؤولين عنها.
    e) El riesgo de que las armas objeto de la transferencia sean utilizadas para cometer violaciones en masa de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN (هـ) كفالة عدم استخدام الأسلحة التي يتم نقلها لارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En 2005 la evolución de nuestra labor nos condujo a reconocer que el Consejo tenía el deber de actuar cuando la responsabilidad de proteger ya no estuviera asegurada y cuando ante nuestros ojos se produjeran violaciones en masa de los derechos humanos, así como que los gobiernos eran responsables tanto de sus acciones como de su omisión. UN في 2005 أدى بنا تطور عملنا إلى الإقرار بأن على المجلس التزاماً بالعمل حينما لا تكون مسؤولية الحماية مضمونة، وحينما تُرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أمام أعيننا وبأن الحكومات تخضع للمساءلة عن ارتكاب الجرائم وعن التغاضي عن ارتكابها كذلك.
    Según parece, las leyes de amnistía se basan en la Carta para la paz y la reconciliación nacional, que niega la responsabilidad de las fuerzas de seguridad del Estado por violaciones en masa de los derechos humanos en el ejercicio de sus funciones. UN ويُذكر أن قوانين العفو تستند إلى ميثاق السلام والمصالحة الوطنية الذي ينفي مسؤولية قوات الأمن عن وقوع انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان خلال قيامها بتأدية مهامها.
    De existir evidencias de primera mano de violaciones graves o en masa de los derechos humanos y las libertades constitucionales del ciudadano, el Comisionado para los Derechos Humanos está facultado para: UN وفي الحالات التي تشهد انتهاكات جسيمة أو واسعة النطاق لحقوق الإنسان والحقوق المدنية والحريات، يحق لمفوض حقوق الإنسان في الاتحاد الروسي أن يقوم بما يلي:
    Aunque, según las denuncias recibidas, la responsabilidad última de estas violaciones en masa de los derechos humanos incumbe muy a menudo a elementos de las fuerzas armadas, no es menos cierto que los rebeldes con frecuencia realizan tales actos. UN وحتى لو كانت المسؤولية النهائية عن هذه الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان تقع غالباً، وفقاً لﻹدعاءات التي وردت، على عناصر من القوات المسلحة، إلا أنه يتبين أيضاً أن المتمردين كثيراً ما يقومون بارتكاب هذه اﻷعمال.
    Bastará con recordar todos los ejemplos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y otras violaciones en masa de los derechos humanos que han tenido lugar desde 1945 en los cinco continentes. UN ويكفي أن نتذكر جميع أحداث الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وغيرها من الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان التي حدثت منذ عام 1945 في القارات الخمس.
    A pesar de ello, la amarga realidad que enfrentamos en muchas partes del mundo es que están efectuándose muchos intentos por distorsionar estos hechos haciendo caso omiso de las violaciones en masa de los derechos humanos y de los valores de la cultura de la paz. UN إلا أن الحقيقة المرة الماثلة أمامنا، وفي العديد من أجزاء العالم، تظهر محاولات عديدة لتشويه هذه الحقائق من خــلال تجاهـل الانتهاكـات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وقيم ثقافة السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد