El Tribunal Supremo es el más alto tribunal de Uganda para la apelación en materia civil y penal, y también desempeña funciones de tribunal constitucional. | UN | ومحكمة النقض في أوغندا هي أعلى محكمة للاستئناف في المسائل المدنية والجنائية فيها، وتعمل أيضا بوصفها المحكمة الدستورية. |
Con la República de Turquía, el proceso de extradición se rige por el Acuerdo de asistencia jurídica en materia civil y penal. | UN | ويحكم اتفاق المساعدة القانونية في المسائل المدنية والجنائية إجراءات تسليم المجرمين مع جمهورية تركيا. |
:: Jefa de la delegación china en la negociación y concertación con Bulgaria del Acuerdo de Cooperación Judicial en materia civil y penal y el Tratado de Extradición entre China y Bulgaria | UN | :: رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات التي أجريت مع بلغاريا والتي تمخضت عن إبرام اتفاق المساعدة القضائية في المسائل المدنية والجنائية ومعاهدة تسليم المجرمين بين الصين وبلغاريا |
El Tribunal Supremo tiene jurisdicción ilimitada en materia civil y penal. | UN | وللمحكمة العليا اختصاص غير محدود في القضايا المدنية والجنائية. |
Se habían logrado progresos considerables: se habían aprobado o enmendado diversas leyes; se había proporcionado indemnización a ciudadanos por la violación de su derecho a una administración de justicia rápida; y se había llevado a cabo una reforma de los órganos de apelación en materia civil y penal. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في هذا الصدد: إذ جرى اعتماد أو تعديل بعض القوانين؛ وقُدمت تعويضات لمواطنين على انتهاك حقهم في إقامة العدالة بسرعة؛ وجرى إصلاح هيئات الاستئناف في القضايا المدنية والجنائية. |
:: Jefa de la delegación china en la negociación y concertación con Uzbekistán del Tratado de Cooperación Judicial en materia civil y penal y el Tratado de Extradición entre China y Uzbekistán | UN | :: رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات التي أجريت مع أوزبكستان والتي تمخضت عن إبرام معاهدة المساعدة القضائية في المسائل المدنية والجنائية ومعاهدة تسليم المجرمين بين الصين وأوزبكستان |
Tiene una jurisdicción originaria muy amplia en materia tanto civil como penal, y también para resolver apelaciones de tribunales inferiores, igualmente en materia civil y penal. | UN | وتتمتع المحكمة العليا باختصاص ابتدائي واسع النطاق يشمل القضايا المدنية والجنائية بالإضافة إلى اختصاصها في النظر في دعاوى الاستئناف المحالة إليها من المحاكم الفرعية في المسائل المدنية والجنائية أيضا. |
En el plano bilateral esas cuestiones se rigen por los acuerdos sobre extradición, así como por los acuerdos sobre asistencia judicial en materia civil y penal, que contienen disposiciones sobre extradición, muy en especial: | UN | وعلى أساس ثنائي، بواسطة المعاهدات المتعلقة بتسليم المجرمين والمعاهدات المتعلقة بالمساعدة القانونية في المسائل المدنية والجنائية والتي تتضمن أحكاما بشأن تسليم المجرمين، ولا سيما ما يلي: |
Jefa de la delegación china en la negociación y concertación con Uzbekistán del Acuerdo de Cooperación Judicial en materia civil y penal y del Tratado de Extradición entre China y Uzbekistán | UN | إجراء مفاوضات مع أوزبكستان بشأن المعاهدة المتعلقة بالمساعدة القضائية في المسائل المدنية والجنائية ومعاهدة تسليم المجرمين بين الصين وأوزبكستان وإبرامهما، رئيسة الوفد الصيني. |
Jefa de la delegación china en la negociación y concertación con Viet Nam del Tratado de Cooperación Judicial en materia civil y penal entre China y Viet Nam | UN | إجراء مفاوضات مع فييت نام بشأن المعاهدة المتعلقة بالمساعدة القضائية في المسائل المدنية والجنائية بين الصين وفييت نام وإبرامها، رئيسة الوفد الصيني. |
Jefa de la delegación china en la negociación y concertación con Lituania del Tratado de Cooperación Judicial en materia civil y penal entre China y Lituania | UN | إجراء مفاوضات مع ليتوانيا بشأن المعاهدة المتعلقة بالمساعدة القضائية في المسائل المدنية والجنائية بين الصين وليتوانيا وإبرامها، رئيسة الوفد الصيني. |
Jefa de la delegación china en la negociación y concertación con Viet Nam del Tratado de Cooperación Judicial en materia civil y penal entre China y Viet Nam | UN | رئيسة الوفد الصيني، التفاوض مع فييت نام بشأن معاهدة المساعدة القضائية في المسائل المدنية والجنائية بين الصين وفييت نام وإبرامها |
Jefa de la delegación china en la negociación y concertación con Lituania del Tratado de Cooperación Judicial en materia civil y penal entre China y Lituania | UN | رئيسة الوفد الصيني، التفاوض مع ليتوانيا بشأن معاهدة المساعدة القضائية في المسائل المدنية والجنائية بين الصين وليتوانيا وإبرامها |
:: Jefa de la delegación china en la negociación y concertación con Lituania del Tratado de Cooperación Judicial en materia civil y penal entre China y Lituania | UN | :: رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات التي أجريت مع ليتوانيا والتي تمخضت عن إبرام معاهدة المساعدة القضائية في المسائل المدنية والجنائية بين الصين وليتوانيا |
:: Tratados bilaterales sobre asistencia judicial en materia civil y penal concertados entre la República de Moldova y Ucrania, Rumania, la Federación de Rusia, Lituania, Letonia y Turquía. | UN | - الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالمساعدة القضائية في المسائل المدنية والجنائية المبرمة بين مولدوفا وأوكرانيا ورومانيا والاتحاد الروسي وليتوانيا ولاتفيا وتركيا. |
Es miembro además del Grupo de Asia y el Pacífico sobre el blanqueo de dinero, con el que colabora estrechamente, y ha firmado con diversos países acuerdos bilaterales de asistencia judicial mutua en materia civil y penal, extradición y el traslado de personas condenadas. | UN | وأضاف أن بلده عضو أيضاً في فريق آسيا والمحيط الهادئ المعني بغسل الأموال وأنه يعمل مع هذا الفريق عن كثب، كما وقّع مع بلدان مختلفة اتفاقات ثنائية بشأن تبادل المساعدة التقنية في المسائل المدنية والجنائية وتسليم المجرمين ونقل المُدانين. |
Debe ser un magistrado o ex magistrado de un tribunal con jurisdicción ilimitada en materia civil y penal de cualquier lugar del Commonwealth o la República de Irlanda, o | UN | ويجب على رئيس القضاة أن يكون قد شغل منصب قاض في محكمة لديها اختصاص غير محدود للنظر في القضايا المدنية والجنائية في أي مكان في الكومنولث أو في جمهورية ايرلندا أو كان مؤهلاً لمزاولة المحاماة أمام مثل هذه المحاكم لعشر سنوات على الأقل. |
Debe ser, en virtud de la ley, un abogado con experiencia habilitado para el ejercicio de su profesión ante un tribunal con jurisdicción ilimitada en materia civil y penal en cualquier lugar del Commonwealth o la República de Irlanda durante un mínimo de cinco años. | UN | ويتوجب عليه بموجب التشريع أن يكون رجل قانون لديه خبرة ومخولاً للعمل كمحامي دفاع أو كمحامي إجراءات أمام محكمة لديها اختصاص غير محدود للنظر في القضايا المدنية والجنائية في أي مكان في الكومنولث أو في جمهورية آيرلندا، وذلك لمدة خمس سنوات على الأقل. |
Debe ser un magistrado o ex magistrado de un tribunal con jurisdicción ilimitada en materia civil y penal de cualquier lugar del Commonwealth o la República de Irlanda, o que haya estado habilitado durante diez años, como mínimo, para el ejercicio de la abogacía ante tales tribunales. | UN | ويجب، عند اختياره، أن يكون قد شغل منصب قاض في محكمة لديها اختصاص غير محدود للنظر في القضايا المدنية والجنائية في أي مكان في الكومنولث أو في جمهورية آيرلندا أو كان مؤهلاً لمزاولة المحاماة أمام مثل هذه المحاكم لعشر سنوات على الأقل. |
36. En Guernesey, el Tribunal de Apelaciones fue constituido en virtud de la Ley sobre el Tribunal de Apelaciones (Guernesey) de 1961, y tiene competencia en materia civil y penal conforme a las disposiciones de esa Ley. | UN | 36- أُنشئت محكمة غيرزني للاستئناف بموجب قانون محكمة استئناف غيرزني لعام 1961. وهي مختصة في القضايا المدنية والجنائية على السواء بموجب أحكام ذلك القانون. |
Por otro lado, la Corte Suprema del Caribe, como tribunal supremo de apelaciones de la CARICOM, entenderá de las apelaciones en materia civil y penal de los tribunales del common law de las jurisdicciones de los países miembros de la comunidad que son parte del acuerdo en virtud del cual se establece la Corte Suprema del Caribe. | UN | ومن جهة أخرى، وبوصفها أعلى محاكم الاستئناف داخل الجماعة الكاريبية، ستنظر وتفصل في القضايا المدنية والجنائية التي تستأنفها محاكم القانون العام في إطار اختصاص البلدان الأعضاء في الجماعة التي تشكل أطرافا في الاتفاق الذي تنشأ بموجبه محكمة العدل الكاريبية. |
El objetivo que se busca con la conclusión de esos instrumentos jurídicos internacionales es promover la cooperación judicial entre Marruecos y esos países, especialmente mediante el intercambio de información y experiencias en materia civil y penal y la ejecución de los exhortos dimanados de las autoridades judiciales de los países partes en esos convenios, así como el estudio de los pedidos de extradición de delincuentes. | UN | ويتمثل الهدف من إبرام هذه الصكوك القانونية الدولية في تعزيز تعاون المغرب مع هذه البلدان في المجال القضائي، ولا سيما من خلال تبادل المعلومات والتجارب في المجالين المدني والجنائي وتنفيذ الإنابات القضائية الصادرة عن السلطات القضائية للبلدان الأطراف في هذه الاتفاقيات، ودراسة طلبات تسليم المجرمين. |