ويكيبيديا

    "en materia de aplicación de la ley" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مجال إنفاذ القانون
        
    • على إنفاذ القانون
        
    • على إنفاذ القوانين
        
    • في مجال إنفاذ القوانين
        
    • في إنفاذ القانون
        
    • في إنفاذ القوانين
        
    • على انفاذ القوانين
        
    • بين أجهزة إنفاذ القوانين
        
    • على صعيد إنفاذ القانون
        
    iii) Ocho misiones para ayudar a los Estados Miembros mediante asesoramiento técnico en materia de aplicación de la ley; UN `3 ' إيفاد ثماني بعثات لمساعدة الدول الأعضاء في مجال إنفاذ القانون من خلال تقديم المشورة التقنية؛
    Diversos países han expresado su interés en utilizar el Centro como modelo para la creación de centros de capacitación en materia de aplicación de la ley. UN وقد أعربت بلدان مختلفة عن رغبتها في استخدام المركز كنموذج يُحتذى في إنشاء مراكز تدريب في مجال إنفاذ القانون في بلدان أخرى.
    :: ¿Qué buenas prácticas de cooperación informal existen en materia de aplicación de la ley en los casos de tráfico ilícito de migrantes? UN :: ما هي الممارسات الجيِّدة المتَّبعة في التعاون غير الرسمي على إنفاذ القانون في حالات تهريب المهاجرين؟
    Las delegaciones subrayaron la importancia de la armonización de los criterios y procedimientos jurídicos, la cooperación en relación con la formación en materia de aplicación de la ley y el intercambio de información entre los Estados. UN وشددت الوفود على أهمية تنسيق النهج والأساليب، والتدريب على إنفاذ القوانين بشكل تعاوني، وتقاسم المعلومات فيما بين الدول.
    Siete años después de la guerra, es hora de que las autoridades de Bosnia y Herzegovina asuman sus responsabilidades en materia de aplicación de la ley. UN فبعد سبع سنوات من انتهاء الحرب، آن الأوان لسلطات البوسنة والهرسك أن تتولى مسؤولياتها في مجال إنفاذ القوانين.
    La Convención brinda las herramientas para una cooperación sólida contra la delincuencia organizada a nivel mundial, facilitando el intercambio de información y la cooperación en materia de aplicación de la ley entre las partes. UN وتوفر الاتفاقية أدوات التعاون الوثيق في مكافحة الجريمة المنظمة على المستوى العالمي، فهي تساعد على تبادل المعلومات والتعاون في إنفاذ القانون فيما بين الأطراف.
    Resulta fundamental mejorar la cooperación en materia judicial y en materia de aplicación de la ley, así como combatir el blanqueo de dinero a nivel mundial. UN فتعزيز التعاون القضائي والتعاون في إنفاذ القوانين أمر ضــروري، ناهيك عن تشديد النكير على غسل اﻷموال في العالم.
    Varios de ellos exhortaron a los Estados a que imprimieran más eficiencia a la asistencia judicial recíproca y la cooperación en materia de aplicación de la ley. UN ودعا عدد من المتكلّمين الدول إلى زيادة كفاءة المساعدة القانونية المتبادلة والتعاون في مجال إنفاذ القانون.
    La cooperación en materia de aplicación de la ley se facilita mediante disposiciones internas y acuerdos bilaterales con otros países. UN وتُسهِّل أحكام محلية واتفاقات ثنائية مبرمة مع بلدان أخرى التعاون في مجال إنفاذ القانون.
    Se informó de un caso práctico en que se utilizó la Convención contra la Corrupción como fundamento jurídico de la cooperación en materia de aplicación de la ley. UN وهناك قضية أُبلغ أنه استُخدمت فيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني للتعاون في مجال إنفاذ القانون.
    Serbia ha concertado más de 60 acuerdos bilaterales con otros Estados sobre cooperación en materia de aplicación de la ley. UN وقد أبرمت صربيا ما يزيد على 60 اتفاقا ثنائيا مع الدول الأخرى بشأن التعاون في مجال إنفاذ القانون.
    Alguna de las esferas de responsabilidad fueron los asuntos económicos y la cooperación en materia de aplicación de la ley. UN شملت مجالات اهتمامها الشؤون الاقتصادية والتعاون في مجال إنفاذ القانون.
    :: Estudiar la posibilidad de reducir los trámites relacionados con la cooperación en materia de aplicación de la ley para facilitar un intercambio directo y oportuno de información; UN :: استكشاف إمكانية الحد من الشكليات خلال التعاون في مجال إنفاذ القانون للسماح بتبادل سريع ومباشر للمعلومات؛
    En su capítulo IX, relativo a la cooperación internacional, la guía dedica una sección especial a la cooperación informal en materia de aplicación de la ley. UN ويفرد دليل التقييم، ضمن الفصل التاسع منه بشأن التعاون الدولي، قسما خاصا للتعاون غير الرسمي على إنفاذ القانون.
    1.1 Salvo cuando en este Acuerdo se indique otra cosa, Kosovo tendrá competencia en materia de aplicación de la ley, seguridad, justicia, protección pública, inteligencia, respuesta civil en caso de emergencias y control de fronteras en su territorio. UN 1-1 تتولى كوسوفو سلطة الإشراف على إنفاذ القانون والأمن والعدل والسلامة العامة والاستخبارات والاستجابة للطوارئ المدنية ومراقبة الحدود على أراضيها، ما لم يُنص على خلاف ذلك في مواضع أخرى من هذه التسوية.
    Ambos países celebran programas en el Centro de Yakarta de cooperación en materia de aplicación de la ley encaminados a aumentar la creación de capacidad en el cumplimiento de la ley en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo. UN وهما يضطلعان ببرامج في إطار مركز جاكرتا لإنفاذ القانون بغية تعزيز بناء القدرات على إنفاذ القانون في مجال مكافحة الجرائم المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب.
    Consciente de la necesidad de que los Estados Miembros desarrollen y fortalezcan la cooperación en materia de aplicación de la ley, UN وإذ تدرك ضرورة أن تتعاون الدول الأعضاء على إنفاذ القوانين وأن تعزّز هذا التعاون،
    Esas medidas incluyen la capacitación en materia de aplicación de la ley para combatir el tráfico ilícito de drogas, el tratamiento y la rehabilitación de los drogadictos y la educación pública sobre la cuestión. UN وتتضمن هذه التدابير التدريب على إنفاذ القوانين لمكافحة تهريب المخدرات، ومعالجـــة وتأهيل متعاطيها وتوعية الجمهور بهذه القضية.
    De resultas de la reunión ministerial, en julio de 2004 comenzó a funcionar el Centro de Yakarta de Cooperación en materia de aplicación de la ley, con miras a aumentar la capacidad de los organismos de policía de la región en contra la delincuencia transnacional, especialmente contra el terrorismo. UN وقد نجم عن الاجتماع الوزاري، افتتاح مركز جاكرتا للتعاون في مجال إنفاذ القوانين في تموز/يوليه 2004 تعزيزا لقدرة وكالات إنفاذ القوانين بالمنطقة على مكافحة الجريمة عبر الوطنية مع تركيز خاص على الإرهاب.
    25. El intercambio informal de información es parte integrante de la cooperación en materia de aplicación de la ley. UN 25- والتشارك غير الرسمي في المعلومات جزء مكمِّل للتعاون في إنفاذ القانون.
    Al principio, fueron reemplazadas por la cooperación informal en materia de aplicación de la ley y recolección de datos de inteligencia. UN فقد حل محله في البداية تعاون غير رسمي في إنفاذ القوانين وفي تجميع المعلومات الاستخبارية.
    No obstante, la delegación de los Países Bajos expresó dudas con respecto a incluir una disposición sobre control de comercio en este Protocolo, cuya finalidad era promover la cooperación en materia de aplicación de la ley. UN غير أن وفد هولندا أعرب عن تردده بشأن ادراج حكم عن مراقبة التجارة في مشروع البروتوكول ، الذي سيكون غرضه تعزيز التعاون على انفاذ القوانين .
    9. Los Estados parte deben cooperar estrechamente entre sí en materia de aplicación de la ley (entre organismos policiales) en una serie de ámbitos que se enumeran en los apartados a) a f) del párrafo 1. UN 9- وتُلزِم الاتفاقيةُ الدولَ الأطراف بأن تتعاون فيما بينها تعاونا وثيقا على صعيد إنفاذ القانون (التعاون فيما بين أجهزة الشرطة) في عدد من المجالات المحدَّدة المبيَّنة في الفقرات الفرعية من (أ) إلى (و) من الفقرة 1.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد