ويكيبيديا

    "en materia de asistencia judicial recíproca" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • في مجال المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة
        
    • المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة
        
    • بشأن تبادل المساعدة القانونية
        
    • لتبادل المساعدة القضائية
        
    • المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة
        
    • في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • عن المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة
        
    No obstante, aún es necesario promulgar legislación en materia de asistencia judicial recíproca y extradición en casi todos los Estados. UN بيد أن معظم دول المنطقة لم تسن بعد تشريعات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين.
    Se informó a los evaluadores de que el Ministro de Justicia era la autoridad central en materia de asistencia judicial recíproca. UN وأُبلغ المستعرضون أنَّ وزير العدل هو صاحب السلطة المركزية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    :: Mejorar la coordinación y la cooperación interinstitucional entre las autoridades competentes en materia de asistencia judicial recíproca. UN :: تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات والتعاون بين السلطات المختصة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة.
    Se designaron fiscales y se los especializó en materia de asistencia judicial recíproca y extradición. UN وتمَّ تعيين مدَّعين عامِّين متخصِّصين في مجال المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    Estados Miembros con acuerdos bilaterales o multilaterales o memorandos de entendimiento en materia de asistencia judicial recíproca UN مع بلدان أخرى فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة
    Hemos acordado promover la aplicación de los acuerdos regionales e internacionales existentes en materia de asistencia judicial recíproca y cooperación para hacer cumplir la ley. UN ٢٩ - واتفقنا على تشجيع تنفيذ الصكوك الدولية واﻹقليمية القائمة ذات الصلة المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون بين هيئات إنفاذ القانون.
    55. Aunque la mayoría de los Estados ha promulgado leyes y celebrado tratados bilaterales y multilaterales en materia de asistencia judicial recíproca en casos de tráfico ilícito de drogas, y muchos han modificado sus procedimientos desde el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, es difícil evaluar el índice de aplicación de esas disposiciones. UN 55- مع أن أكثرية الدول قد اعتمدت تشريعات وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعدّدة الأطراف بشأن تبادل المساعدة القانونية في قضايا الاتّجار بالمخدرات، وأن دولا كثيرة قد نقّحت إجراءاتها منذ انعقاد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، فإن من الصعب تقدير معدّل تنفيذ أحكام تلك التشريعات والمعاهدات.
    :: Artículo 46: asistencia en la redacción de legislación nacional en materia de asistencia judicial recíproca. UN :: المادة 46: المساعدة في صوغ تشريعات وطنية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    :: Especificar los requisitos en materia de asistencia judicial recíproca para los delitos cometidos por personas jurídicas y los fines para los que puede concederse la asistencia. UN :: تحديد المتطلبات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة بالنسبة للجرائم التي تتورط فيها شخصيات اعتبارية، والأغراض التي يمكن من أجلها توفير المساعدة القانونية المتبادلة.
    La República Checa informó de que las disposiciones de la Convención en materia de asistencia judicial recíproca se aplicarían directamente a su jurisdicción y se antepondrían a la legislación del país. UN وأفادت الجمهورية التشيكية أن أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تنطبق مباشرة في ولايتها القضائية ولها الأسبقية على تشريعاتها المحلية.
    La República Checa informó de que las disposiciones de la Convención en materia de asistencia judicial recíproca se aplicaban directamente a su jurisdicción y se anteponían a la legislación del país. UN وأفادت الجمهورية التشيكية بأن أحكام الاتفاقية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تنطبق مباشرة في ولايتها القضائية ولها الأسبقية على تشريعاتها الداخلية.
    Las disposiciones de la Convención contra la Corrupción en materia de asistencia judicial recíproca son de aplicación directa, en virtud del párrafo 4 del artículo 5 de la Constitución búlgara. UN وتُطبَّق أحكام اتفاقية مكافحة الفساد بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تطبيقاً مباشراً بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 5 من الدستور البلغاري.
    28. El grado de ejecución de las medidas encaminadas a alcanzar los objetivos de la Asamblea General en materia de asistencia judicial recíproca varía de una subregión a otra y los porcentajes correspondientes indicaron diferentes tendencias. UN 28- وتفاوتت مستويات تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة بين منطقة دون إقليمية وأخرى وأبانت عن اتجاهات مختلفة.
    El grado de ejecución de las medidas encaminadas a alcanzar los objetivos de la Asamblea General en materia de asistencia judicial recíproca se ha acrecentado constantemente en el ámbito mundial, si bien la variación entre las subregiones revelaba tendencias diferentes. UN 29- وقد تزايدت مستويات تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة تزايدا مطردا على الصعيد العالمي، وإن كانت درجة التباين بين المناطق الفرعية المختلفة تدل على اختلاف الاتجاهات.
    La Iniciativa StAR imparte capacitación sobre la recuperación de activos y presta asistencia preparatoria a los Estados en materia de asistencia judicial recíproca; hasta la fecha se han recibido solicitudes oficiales de asistencia de 23 Estados y se han sostenido consultas con otros Estados. UN وتوفِّر المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة تدريبا على استرداد الموجودات ومساعدة تحضيرية للدول في مجال المساعدة القانونية المتبادلة. وحتى الآن، وردت طلبات رسمية لتلقّي المساعدة من 23 دولة وتجرى مناقشات مع المزيد من الدول.
    :: La República de Corea ofrece una amplia cooperación en materia de asistencia judicial recíproca y extradición y ha adoptado una serie de medidas que podrían considerarse buenas prácticas, como demuestra, por ejemplo, el gran número de solicitudes de asistencia en asuntos penales que ha cumplido satisfactoriamente. UN :: تتعاون جمهورية كوريا في مجال المساعدة القانونية المتبادلة وفي قضايا تسليم المجرمين تعاوناً واسعَ التنوُّع، وقد اعتمدت عدداً من التدابير التي أمكن اعتبارها ممارسات جيِّدة، كما تشهد عليه مثلاً كثرة عدد طلبات المساعدة في الأمور الجنائية التي نفذتها جمهورية كوريا بنجاح.
    :: Notificar a las Naciones Unidas sobre su autoridad central en materia de asistencia judicial recíproca y el idioma necesario. UN :: إبلاغ الأمم المتحدة بالسلطة المركزية المختصة واللغة المطلوبة فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    Dichas actividades deben realizarse teniendo debidamente en cuenta la seguridad de la información y la legislación vigente en materia de asistencia judicial recíproca y protección de la privacidad. UN وينبغي بذل هذه الجهود مع المراعاة الواجبة لأمن المعلومات والقوانين المنطبقة فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة وحماية الخصوصية.
    d) Cuando acceder a la solicitud sea contrario a los principios del ordenamiento jurídico del Estado Parte requerido aplicables en materia de asistencia judicial recíproca; UN )د( إذا كانت إجابة الطلب منافية للنظام القانوني للدولة الطرف متلقية الطلب فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة ؛
    Por otro lado, Malí es parte en diversos instrumentos jurídicos internacionales en materia de asistencia judicial recíproca y ha firmado también acuerdos bilaterales de cooperación en materia de justicia con varios países africanos. UN ومن جهة أخرى، فإن مالي طرف في العديد من الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة. ووقّعت أيضا مع عدد من البلدان الأفريقية اتفاقات ثنائية للتعاون في مجال القضاء.
    55. Aunque la mayoría de los Estados ha promulgado leyes y celebrado tratados bilaterales y multilaterales en materia de asistencia judicial recíproca en casos de tráfico ilícito de drogas, y muchos han modificado sus procedimientos desde el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, es difícil evaluar el índice de aplicación de esas disposiciones. UN 55- مع أن أكثرية الدول قد اعتمدت تشريعات وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعدّدة الأطراف بشأن تبادل المساعدة القانونية في قضايا الاتّجار بالمخدرات، وأن دولا كثيرة قد نقّحت إجراءاتها منذ انعقاد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، فإن من الصعب تقدير معدّل تنفيذ أحكام تلك التشريعات والمعاهدات.
    En virtud del artículo 23 podrá dictarse una orden de congelación de fondos a petición de otro país con el que exista un tratado en materia de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. UN بموجب البند 23، يجوز إصدار أمر يقضي بتجميد الأموال بطلب من بلد آخر أقيمت معه معاهدة لتبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية.
    34. Un total de 102 Estados partes han notificado a la Secretaría sus autoridades centrales en materia de asistencia judicial recíproca. UN 34- وقد أخطرت 102 من الدول الأطراف الأمانة بسلطاتها المركزية المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    Por ejemplo, en 2004 Rumania había promulgado una ley sobre asuntos relativos a la delincuencia internacional que preveía una amplia variedad de medidas de cooperación internacional, incluso en materia de asistencia judicial recíproca. UN وقد سنّت رومانيا، على سبيل المثال، قانونا في عام 2004، خاصا بالقضايا الجنائية الدولية، ينص على طائفة واسعة من تدابير التعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة.
    Se ha designado a la Oficina Federal de Justicia la autoridad central suiza en materia de asistencia judicial recíproca. UN وقد سُمِّي مكتب العدل الاتحادي السلطةَ المركزية السويسرية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Malta también aplica el plan Harare en materia de asistencia judicial recíproca en el marco del Commonwealth. UN وتتبع مالطة أيضا نظام هاراري المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة داخل الكومنولث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد