Varias delegaciones de esa región informaron a la Comisión sobre sus experiencias en materia de inversiones extranjeras directas. | UN | وقام عدد من الوفود من اﻹقليم بإحاطة اللجنة علما بتجاربهم في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Ello requiere que esos países mejoren su desempeño en materia de inversiones. | UN | وذلك يقتضي أن تحسن تلك البلدان أداءها في مجال الاستثمار. |
En este contexto, pueden citarse las limitaciones a la utilización de medidas en materia de inversiones vinculadas al comercio. | UN | ومما يمكن ذكره في هذا السياق القيود على استعمال الترتيبات الاستثمارية المتعلقة بالتجارة. |
En concreto, han producido resultados poco alentadores en materia de inversiones y tendencias negativas en la distribución equitativa de los beneficios del desarrollo. | UN | وهي مرتبطة باﻷداء الاستثماري الضعيف الى حد ما وبالاتجاهات السلبية فيما يختص بعدالة توزيع المنافع المتأتية من التنمية. |
Las decisiones en materia de inversiones deben hacerse habida cuenta del beneficio económico esperado y no de las ventajas fiscales. | UN | وينبغي اتخاذ القرارات المتعلقة بالاستثمار في ضوء العوائد الاقتصادية المتوقعة وليس بسبب المزايا الضريبية. |
Facilita el seguimiento de las inversiones y mejora la capacidad de adoptar decisiones en materia de inversiones. | UN | يسهل تعقب الاستثمارات، ويوفر قدرة أفضل على اتخاذ قرارات في مجال الاستثمار. |
Su objetivo prioritario actual es acelerar la reforma estructural de la economía, que exige una política más activa en materia de inversiones. | UN | وأول أهدافها اﻵن هو التعجيل باﻹصلاح المؤسسي للاقتصاد، وهو يقتضي سياسة أنشط في مجال الاستثمار. |
La labor de la UNCTAD en materia de inversiones representaba uno de los esfuerzos más destacados entre los desplegados por las numerosas organizaciones interesadas en la cuestión. | UN | أما أعمال الأونكتاد في مجال الاستثمار فتمثل جهداً من أبرز الجهود التي بذلها العديد من المنظمات المعنية بهذه المسألة. |
La dirección admite ahora que no contó en el plano interno con la suficiente especialización profesional en materia de inversiones en bienes raíces. | UN | وتوافق الإدارة الآن على أنه لم تتوفر لديها خبرة فنية داخلية كافية في مجال الاستثمار في العقارات. |
También ha tomado medidas para reformar su legislación y marco reglamentario en materia de inversiones con miras a incrementar las corrientes de inversiones extranjeras directas. | UN | كما اتخذت خطوات لإصلاح تشريعاتها وإطارها التنظيمي في مجال الاستثمار بغية زيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي. |
A la vista de la demostrada validez para los países beneficiarios, este programa debe ser un elemento fundamental de los servicios de asesoramiento de la UNCTAD en materia de inversiones. | UN | وعلى ضوء الصلاحية المثبتة لهذا البرنامج بالنسبة للبلدان المستفيدة، فإنه ينبغي أن يشكل عنصراً أساسياً من عناصر الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد في مجال الاستثمار. |
Es poco recomendable para la economía que las decisiones de los empresarios en materia de inversiones estén motivadas por consideraciones fiscales, situación que no redunda en interés de la economía nacional. | UN | وليس صحيا في أي اقتصاد أن تكون القرارات الاستثمارية لمباشري اﻷعمال الحرة مدفوعة باعتبارات ضريبية بما لا يكاد يخدم المصلحة الاقتصادية الوطنية في مثل هذه الحالة. |
La expansión económica de Guam también ha elevado a un nivel sin precedentes la capacidad local en materia de inversiones. | UN | ١٣ - وأدى أيضا التوسع في اقتصاد غوام إلى زيادة القدرة الاستثمارية المحلية إلى أرقام عالية قياسية. |
El aumento de las corrientes de inversión de los países desarrollados a los países en desarrollo depende en gran medida del clima internacional en materia de inversiones. | UN | ويتوقف نمو التدفقات الاستثمارية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، إلى حد كبير، على مناخ الاستثمار الدولي. |
Servicios de custodia de valores y de asesoramiento en materia de inversiones | UN | خدمات أمناء الاستثمار والمستشار الاستثماري الخبراء الاستشاريون |
Al respecto, la Internet es un mecanismo eficaz para difundir con rapidez información útil para tomar decisiones en materia de inversiones. | UN | وفي هذا الخصوص، تعتبر شبكة اﻹنترنت آلية فعالة لنشر المعلومات نشرا سريعا للمساعدة في القرارات المتعلقة بالاستثمار. |
Sin embargo, dada la creciente importancia de las corrientes de capital privado, los pareceres del FMI han adquirido mayor gravitación debido a la influencia que tienen sobre las decisiones del sector privado en materia de inversiones internacionales. | UN | بيد أن دور تدفقات رؤوس اﻷموال المتأتية من القطاع الخاص يتزايد، واكتسبت وجهات نظر الصندوق مزيدا من اﻷهمية نظرا لتأثيرها على قرارات القطاع الخاص المتعلقة بالاستثمارات الدولية. |
Ese aumento permitiría incluir personas con experiencia y conocimientos especializados adicionales en materia de inversiones que reflejaran las tendencias actuales del mercado mundial. | UN | فهذه الزيادة ستوفر فرصة ﻹدماج أفراد ذوي تخصصات وخبرات إضافية في مجال الاستثمارات تعكس الاتجاهات السائدة في السوق العالمية. |
En consecuencia, compete al Servicio de Gestión de las Inversiones la responsabilidad de ajustarse a las restricciones concretas impuestas por algunos donantes en materia de inversiones. | UN | وبالتالي، فإن دائرة إدارة الاستثمارات مسؤولة عن التقيد بقيود استثمارية محددة يفرضها بعض المانحين. |
Promueve la cooperación regional y difunde información sobre las empresas transnacionales en la región de la CESPAP, sus funciones y contribución en materia de inversiones comerciales interregionales y transferencia de tecnología; | UN | تشجع التعاون الاقليمي وتنشر معلومات عن الشركات عبر الوطنية في منطقة الاسكاب، وعن دورها وإسهامها في الاستثمار في مجال التجارة وفي نقل التكنولوجيا على الصعيد اﻷقاليمي. |
Grupo sobre acontecimientos recientes en materia de inversiones internacionales y empresas transnacionales | UN | ندوة عن التطورات اﻷخيرة في الاستثمارات الدولية والشركات عبر الوطنية |
Dada la constante evolución de la jurisprudencia internacional en materia de inversiones, el trabajo de la Comisión sobre el tema será una contribución oportuna y valiosa. | UN | وعلى ضوء طبيعة الاجتهاد القانوني الدائمة التغير في ميدان الاستثمار الدولي، ستمثل أعمال لجنة القانون الدولي بشأن الموضوع إسهاماً قيّماً يجيء في الوقت المناسب. |
Se dijo además que en una etapa siguiente sería lógico elaborar un instrumento multilateral para contraer un compromiso creíble encaminado a lograr la transparencia en el arbitraje en materia de inversiones en el marco de los tratados existentes. | UN | وذُكر كذلك أنَّ وضع صك متعدد الأطراف سيكون الخطوة المنطقية التالية صوب فرض التزام ذي مصداقية بتحقيق الشفافية في التحكيم في قضايا الاستثمار بمقتضى المعاهدات القائمة. |