El informe se ajustaba a las directrices en materia de presentación de informes y contenía datos útiles, que fueron complementados por las informaciones facilitadas oralmente por la delegación. | UN | وقد اتبع التقرير المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير وتضمن معلومات مفيدة استكملها الوفد بمعلومات شفوية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte cumpla plenamente sus obligaciones en materia de presentación de informes de conformidad con las disposiciones de los Protocolos Facultativos y de la Convención al respecto. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالوفاء التام بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب البروتوكولين الاختياريين والاتفاقية. |
Los mismos Estados miembros se refirieron a la necesidad de que los Estados cumplan mejor sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | وأشارت الدول الأعضاء نفسها إلى ضرورة تعزيز امتثال الدول لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
De lo primero se encarga la Oficina del Alto Representante para los países menos adelantados, con responsabilidades también en materia de presentación de informes y promoción. | UN | فالتحليل يتكفل به مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا، الذي يتحمل مسؤوليات أيضا في مجال تقديم التقارير والترويج. |
Observa sin embargo que no se ajusta plenamente a las directrices del Comité en materia de presentación de informes y lamenta que el Estado parte lo haya presentado con siete años de retraso. | UN | بيد أنها تلاحظ أن هذا التقرير لا يلتزم تماماً بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها فيما يتعلق بإعداد التقارير وتعرب عن أسفها لتأخر الدولة الطرف 7 سنوات في تقديم تقريرها. |
A este respecto, las Directrices generales revisadas en materia de presentación de informes adoptadas por el Comité (E/C.12/1991/1) destacan la necesidad de " proporcionar información detallada sobre aquellos grupos de [la] sociedad que se encuentran en una situación vulnerable y desventajosa en materia de vivienda " . | UN | وفي هذا الخصوص، فإن المبادئ التوجيهية العامة، المنقحة بشأن شكل ومضمون التقارير، التي اعتمدتها اللجنة (E/C.12/1991/1) تشدد على الحاجة إلى " تقديم معلومات مفصلة عن تلك الجماعات داخل المجتمع التي تعتبر ضعيفة ومحرومة فيما يتعلق بالاسكان " . |
Los órganos creados en virtud de tratados deberían adoptar un enfoque más coordinado y simplificar sus procedimientos en materia de presentación de informes. | UN | وينبغي للهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تعمل بأسلوب أكثر تنسيقا وأن تقوم بترشيد تدابيرها المتعلقة بالإبلاغ. |
Aunque el proceso de presupuestación basada en los resultados ha mejorado considerablemente, aún debe hacerse más en materia de presentación de informes. | UN | 75 - وبرغم حدوث تحسن ملحوظ في عملية الميزنة القائمة على النتائج، ينبغي بذل مزيد من الجهد في مجال إعداد التقارير. |
Aplicación efectiva de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidas las obligaciones en materia de presentación de informes de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الالتزامات الخاصة بتقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان |
Más asistencia técnica destinada al fomento de la capacidad para cumplir las obligaciones en materia de presentación de informes derivadas de los tratados internacionales; | UN | :: تعزيز المساعدة التقنية لبناء القدرات للوفاء بالالتزامات الدولية المتعلقة بتقديم التقارير في |
El UNFPA informó a la Junta de que haría un seguimiento de este requisito mediante las exigencias en materia de presentación de informes a los donantes. | UN | وأبلغ الصندوق المجلس بأنه سيرصد هذا الاشتراط في إطار الاشتراطات المتعلقة بتقديم التقارير إلى الجهات المانحة. |
Los informes debían corresponderse con las obligaciones periódicas del Gobierno de los Estados Unidos en materia de presentación de informes sobre tratados. | UN | وستوافق التقارير التزامات حكومة الولايات المتحدة المتعلقة بتقديم التقارير الدورية بموجب المعاهدات. |
En general, Viet Nam ha cumplido con las obligaciones en materia de presentación de informes correspondientes a los tratados internacionales en los que es parte. | UN | وعموماً، أوفت فييت نام بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية التي انضمت إليها. |
El Comité considera que el incumplimiento por el Estado parte de sus obligaciones en materia de presentación de informes en virtud de la Convención vulnera el artículo 73. | UN | وترى اللجنة أن عدم وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية يُعد بمثابة انتهاك للمادة 73. |
Observaron con satisfacción la seriedad con que el Gobierno asumía sus obligaciones en materia de presentación de informes y su intención de mantener un diálogo fructífero con el Comité y de aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | ولاحظوا بارتياح الموقف الجاد الذي تتخذه الحكومة إزاء التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وتصميمها على إجراء حوار مثمر مع اللجنة وعلى إعمال أحكام الاتفاقية. |
Croacia está logrando avances en materia de presentación de informes al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وقد أحرزت كرواتيا تقدماً في مجال تقديم التقارير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Observa sin embargo que no se ajusta plenamente a las directrices del Comité en materia de presentación de informes y lamenta que el Estado parte lo haya presentado con siete años de retraso. | UN | بيد أنها تلاحظ أن هذا التقرير لا يلتزم تماماً بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها فيما يتعلق بإعداد التقارير وتعرب عن أسفها لتأخر الدولة الطرف 7 سنوات في تقديم تقريرها. |
A este respecto, las Directrices generales revisadas en materia de presentación de informes adoptadas por el Comité (E/C.12/1991/1) destacan la necesidad de " proporcionar información detallada sobre aquellos grupos de [la] sociedad que se encuentran en una situación vulnerable y desventajosa en materia de vivienda " . | UN | وفي هذا الخصوص، فإن المبادئ التوجيهية العامة، المنقحة بشأن شكل ومضمون التقارير، التي اعتمدتها اللجنة (E/C.12/1991/1) تشدد على الحاجة إلى " تقديم معلومات مفصلة عن تلك الجماعات داخل المجتمع التي تعتبر ضعيفة ومحرومة فيما يتعلق بالاسكان " . |
Se prevé que el comité también desempeñará una función clave en lo relativo a asegurar que Liberia cumpla sus obligaciones en materia de presentación de informes con arreglo a tratados internacionales. | UN | ويُتوقع أيضا أن تضطلع اللجنة بدور رئيسي في كفالة وفاء ليبريا بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ بموجب المعاهدات الدولية. |
El objetivo del 20º período de sesiones fue pasar revista a las actuales tendencias y cuestiones en materia de presentación de informes acerca de la responsabilidad social de la empresa y deliberar sobre una posible aportación del Grupo al trabajo en la esfera de la presentación de informes. | UN | وتستهدف الدورة العشرون استعراض الاتجاهات السائدة والقضايا المطروحة حالياً في مجال إعداد تقارير عن المسؤولية الاجتماعية للشركات كما ترمي إلى مناقشة احتمال مساهمة فريق الخبراء في العمل في مجال إعداد تقارير عن المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Con respecto a los informes periódicos cuarto y quinto, la presencia de la delegación y las respuestas que ha proporcionado a las preguntas formuladas por el Comité señalan su decisión de cumplir con todas sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | وفيما يتعلق بالتقريرين الدوريين الرابع والخامس، فإن حضور الوفد والإجابات التي قدمها على أسئلة اللجنة تشهد على تصميمه على التقيد بالتزاماته الخاصة بتقديم التقارير. |
Algunos participantes de países en desarrollo observaron que las propuestas actuales del párrafo 17 comprendían obligaciones adicionales para los países en desarrollo en materia de presentación de informes, que impondrían recursos y medios suplementarios de los que se carecía en la actualidad. | UN | ولاحظ بعض المشاركين من البلدان النامية أن المقترحات الحالية في إطار الفقرة 17 تنطوي على التزامات إضافية فيما يتصل بتقديم التقارير بالنسبة للبلدان النامية، من شأنها أن تتطلب موارد إضافية وقدرة لا تملكها هذه البلدان في الوقت الحاضر. |
Aplicación efectiva de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidas las obligaciones en materia de presentación de informes de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان |
En el cuadro 3 se resumen las obligaciones en materia de presentación de datos y las medidas de control dimanantes de las distintas enmiendas del Protocolo. | UN | 7 - يلخص الجدول 3 أدناه المتطلبات المتعلقة بإبلاغ البيانات والتدابير الرقابية المرتبطة بمختلف تعديلات البروتوكول. |
1. Apoyo a los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones en materia de presentación de informes | UN | 1- تقديم الدعم إلى الدول في الوفاء بالتزاماتها الإبلاغية |
Al mismo tiempo, los tres grupos de expertos siguen coordinando sus contactos con los Estados que necesitan ayuda para cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes en Asia y el Pacífico, y América Latina y el Caribe. | UN | 104 - وفي نفس الوقت، تواصل أفرقة الخبراء الثلاثة تنسيق نهجها المتبع تجاه الدول التي تحتاج إلى المساعدة في الوفاء بالتزاماتها المتصلة بالإبلاغ في آسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Además, decidió reducir y racionalizar sus requisitos en materia de presentación de informes. | UN | وفضلا عن ذلك، قررت اللجنة أن تقلص وتبسّط مقتضياتها بخصوص اعداد التقارير. |
internacionales existentes en lugar de crear otros nuevos, a la vez que destacaban la importancia de evitar a los Estados partes nuevas cargas onerosas en materia de presentación de informes. | UN | ورئي أنه من الأهمية بمكان تجنب فرض متطلبات إبلاغ مرهقة إضافية على الدول الأطراف. |