ويكيبيديا

    "en materia de protección contra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مجال الحماية من
        
    • المتعلقة بالحماية من
        
    • فيما يتعلق بالحماية من
        
    • بشأن الحماية من
        
    • فيما يخص الحماية من
        
    Sin embargo, las actividades que desarrolla la OMS en materia de protección contra las radiaciones no se limitan a la evaluación de los efectos de la radiación en la salud. UN بيد أن أنشطة منظمة الصحة العالمية في مجال الحماية من اﻹشعاع لا تقتصر على تقييم اﻵثار الصحية.
    En colaboración con otros departamentos, formuló recomendaciones detalladas para aumentar la eficacia de la política de la Secretaría en materia de protección contra las represalias. UN وأعد، بالتعاون مع إدارات أخرى، توصيات مفصلة لتحسين فعالية سياسة الأمانة العامة في مجال الحماية من الانتقام.
    Según la última evaluación publicada por el Consejo Nacional en 2006, en materia de protección contra todas las formas de violencia, abuso y explotación, México creó alrededor de 30 programas que han dado excelentes resultados. UN ووفقا للتقرير الأخير الذي نشره المجلس الوطني في عام 2006، فإن المكسيك وضعت ما يناهز 30 برنامجا في مجال الحماية من كل أنواع العنف وسوء المعاملة والاستغلال، وحققت تلك البرامج نتائج ممتازة.
    Las disposiciones de Noruega en materia de protección contra la persecución se basan en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados. UN وتستند أحكام النرويج المتعلقة بالحماية من الاضطهاد إلى اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بوضع اللاجئين.
    Los informes del Comité son utilizados por científicos en todas partes del mundo como documentos de referencia y sirven de base a las normas internacionales y nacionales en materia de protección contra las radiaciones. UN وتستخدم تقاريرها كوثائق مرجعية من جانب العلماء في جميع أنحاء العالم وهي بمثابة أساس للمعايير الدولية والوطنية المتعلقة بالحماية من اﻹشعاع.
    Con todo, también señalaron la falta de medidas positivas específicas en materia de protección contra la discriminación racial, aun cuando la legislación en general no admitía la discriminación y se fundaba en el principio de la igualdad; los miembros del Comité señalaron la necesidad y la obligación, estipulada en la Convención, de adoptar medidas de esa índole. UN إلا أن اﻷعضاء لاحظوا أيضا عدم وجود تدابير إيجابية محددة فيما يتعلق بالحماية من التمييز العنصري، وذلك رغم أن التشريع بشكل عام لا يسمح بالتمييز ويقوم على مبدأ المساواة. وشدد أعضاء اللجنة على الحاجة إلى اعتماد تدابير من هذا القبيل وعلى الالتزام بذلك الوارد في الاتفاقية.
    En el período de que se informa, el Comité de Ética examinó exhaustivamente las políticas de las organizaciones en materia de protección contra represalias y divulgación de información financiera. UN وقالت إن لجنة الأخلاقيات قامت خلال الفترة المشمولة بالتقرير بمناقشة تفصيلية لسياسات المنظمات الأعضاء بشأن الحماية من الانتقام والإقرارات المالية.
    c) Administrar la política de la Organización en materia de protección contra las represalias; UN (ج) إدارة سياسة المنظمة فيما يخص الحماية من الانتقام؛
    A través de ese órgano, el proyecto de ley establece un sistema de control de las actividades nucleares y conexas y se prevé un proceso de autorización, inspección y sanciones, de conformidad con las recomendaciones internacionales en materia de protección contra las radiaciones ionizantes. UN ومن خلال هذا الجهاز، يستحدث مشروع القانون نظاماً لمراقبة الأنشطة النووية والأنشطة المتصلة بها وينص على آلية ترخيص وتفتيش وفرض الجزاءات وفقاً للتوصيات الدولية في مجال الحماية من الإشعاعات المؤينة.
    En el marco de estos últimos, Sudáfrica está firmemente dedicada a la educación y la formación en materia de protección contra las radiaciones y de seguridad nuclear con miras al establecimiento, en colaboración con el OIEA, de un centro regional africano para la protección contra las radiaciones y la formación en Sudáfrica. UN وفي إطار هذه المشاريع الأخيرة، فإن جنوب أفريقيا تهتم بشدة بالتعليم وبالتدريب في مجال الحماية من الإشعاعات والأمان النووي بهدف إقامة مركز إقليمي أفريقي للحماية من الإشعاعات والتدريب في جنوب أفريقيا، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En el marco de estos últimos, Sudáfrica está firmemente dedicada a la educación y la formación en materia de protección contra las radiaciones y de seguridad nuclear con miras al establecimiento, en colaboración con el OIEA, de un centro regional africano para la protección contra las radiaciones y la formación en Sudáfrica. UN وفي إطار هذه المشاريع الأخيرة، فإن جنوب أفريقيا تهتم بشدة بالتعليم وبالتدريب في مجال الحماية من الإشعاعات والأمان النووي بهدف إقامة مركز إقليمي أفريقي للحماية من الإشعاعات والتدريب في جنوب أفريقيا، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    A raíz de la adopción de la Ley Nº 135/2006, por la que se modifican algunas leyes en materia de protección contra la violencia doméstica, en 2006 se proporcionó formación a 422 agentes de policía, y para 2007 están previstos más cursos de formación continua. UN وعلى إثر اعتماد القانون رقم 135/2006 المعدّل لبعض القوانين في مجال الحماية من العنف المنزلي، جرى تدريب 422 من أفراد الشرطة في عام 2006 ويُعتزم إجراء المزيد من التدريب المستمر في عام 2007.
    En particular, el Comité recomendó que los Estados partes establecieran un mecanismo nacional de coordinación de políticas y seguimiento de la aplicación de la Convención, con asignación de responsabilidades en materia de protección contra la explotación económica; realizaran campañas de información dirigidas a los niños en particular y al público en general; y alentaran la participación de los niños en las escuelas y en la sociedad. UN وأوصت اللجنة، على وجه الخصوص، بأن تنشئ الدول الأطراف آلية وطنية لتنسيق السياسات ورصد تنفيذ الاتفاقية مع تولي المسؤوليات في مجال الحماية من الاستغلال الاقتصادي؛ وأن تطلق حملات إعلامية موجهة للأطفال خصوصا وللناس عموما؛ وتشجع على مشاركة الأطفال في الحياة الدراسية والحياة الاجتماعية.
    Esto dio lugar a una asociación para participar en una selección de países por etapas en los que se abordarían las preocupaciones que plantean la limitación habitual de la capacidad de recursos humanos de las distintas entidades y los diversos niveles de progreso en materia de protección contra la explotación y el abuso sexuales. UN وقد أفضت هذه المناقشات إلى إقامة شراكة للعمل وفق نهج تدريجي قطري من شأنه أن يعالج الشواغل المتعلقة بقدرة الموارد البشرية لمختلف الكيانات التي تكون عادة محدودة وتباين مستويات التقدم المحرز في مجال الحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    El Fondo sigue aportando contribuciones y prestando apoyo en materia de protección contra la explotación y el abuso sexuales y con respecto a la aplicación de la Estrategia en la Sede, como miembro del Grupo de Trabajo y sobre el terreno. UN وتواصل اليونيسيف تقديم المدخلات والدعم في مجال الحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين وفي تنفيذ الاستراتيجية في المقر، بصفتها عضواً في فرقة العمل المعنية بالحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين وفي الميدان.
    Durante el año 2010, sobre la base de las disposiciones de la Ley de protección contra la violencia familiar, se creó la Comisión de expertos para el seguimiento y mejora del funcionamiento de los órganos de enjuiciamiento por delitos y faltas y la ejecución de las sanciones en materia de protección contra la violencia familiar. UN وقد أسست عام 2010 لجنة خبراء لمراقبة وتحسين عمل هيئات الإجراءات الجنائية والجنحية وتنفيذ العقوبات المتعلقة بالحماية من العنف العائلي، استناداً إلى أحكام قانون الحماية من العنف العائلي.
    El 1 de enero de 2007 entró en vigor la Ley núm. 135/2006, Recop., por la que se modifican determinadas leyes en materia de protección contra la violencia doméstica. UN 48 - وفي أول كانون الثاني/يناير 2007، بدأ سريان القانون رقم 135/2006 الذي يعدل بعض القوانين المتعلقة بالحماية من العنف المنزلي.
    Con todo, también señalaron la falta de medidas positivas específicas en materia de protección contra la discriminación racial, aun cuando la legislación en general no admitía la discriminación y se fundaba en el principio de la igualdad; los miembros del Comité señalaron la necesidad y la obligación, estipulada en la Convención, de adoptar medidas de esa índole. UN إلا أن اﻷعضاء لاحظوا أيضا عدم وجود تدابير إيجابية محددة فيما يتعلق بالحماية من التمييز العنصري، وذلك رغم أن التشريع بشكل عام لا يسمح بالتمييز ويقوم على مبدأ المساواة. وشدد أعضاء اللجنة على الحاجة إلى اعتماد تدابير من هذا القبيل وعلى الالتزام بذلك الوارد في الاتفاقية.
    16. El Comité recomienda que, para tener una idea más clara de la situación en materia de protección contra la tortura, el Estado Parte incluya sistemáticamente en sus próximos informes datos desglosados por edad, sexo y origen étnico sobre: UN 16- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، من أجل زيادة توضيح الوضع فيما يتعلق بالحماية من التعذيب، بتضمين تقاريرها المقبلة بصورة منهجية بيانات مصنفة بحسب السن ونوع الجنس والأصل العرقي، على أن تتناول البيانات ما يلي:
    A este respecto, el Grupo de Trabajo está elaborando una propuesta de financiación para hacer frente a algunas de las deficiencias fundamentales, como los mecanismos e instrumentos para la presentación de denuncias y la financiación de un conjunto de expertos en materia de protección contra la explotación y el abuso sexuales a fin de apoyar redes, así como su aplicación de la Estrategia. UN وفيما يتصل بذلك، تضع فرقة العمل مقترحا للتمويل لمعالجة بعض الثغرات بالغة الأهمية مثل آليات وأدوات الإبلاغ وتمويل مجمع لخبراء بشأن الحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين من أجل دعم شبكات الحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين ودعم تنفيذها للاستراتيجية.
    Una estrategia de comunicación bien fundada y de carácter profesional en materia de protección contra la explotación y el abuso sexuales, que sea sencilla y comprensible, y que coincida con el punto de vista de la comunidad, resulta un componente indispensable para la aplicación de la Estrategia. UN 76 - وما لا غنى عنه لتكملة تنفيذ الاستراتيجية هو استراتيجية التواصل بشأن الحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين على نحو مهني ومدروس جيدا، ويتسم بالبساطة وسهولة الفهم والقبول لدى المجتمع المحلي.
    c) Administrar la política de la Organización en materia de protección contra las represalias; UN (ج) إدارة سياسة المنظمة فيما يخص الحماية من الانتقام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد