ويكيبيديا

    "en materia de reservas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مجال التحفظات
        
    • المتعلقة بالتحفظات
        
    • فيما يتعلق بالتحفظات
        
    • بشأن التحفظات
        
    • في موضوع التحفظات
        
    • إلى مجال التحفظات
        
    • متعلقة بالتحفظات
        
    • تتعلق بالتحفظات
        
    • في التحفظات
        
    • والتحفظات
        
    • في مسألتي التحفظات على
        
    • المتعلقة بالاحتياطيات
        
    • المتعلق بالتحفظات على المعاهدات
        
    • المتصلين بالتحفظات
        
    • معني بالتحفظات
        
    Acogieron con agrado la decisión de la Comisión de autorizar al Relator Especial para preparar un cuestionario relativo a la práctica seguida por los Estados y las organizaciones internacionales en materia de reservas formuladas a tratados. UN ورحبوا بقرار اللجنة تكليف المقرر الخاص بإعداد استبيان عن ممارسة الدول والمنظمات الدولية في مجال التحفظات على المعاهدات.
    La mayoría de esos Estados han acompañado sus respuestas de una documentación abundante y muy interesante sobre su práctica en materia de reservas. UN وأرفق معظمها بأجوبته وثائق جمة ذات أهمية كبيرة تتعلق بممارستها في مجال التحفظات.
    En opinión de esas delegaciones, no deberían aprobarse directrices que fueran más allá del alcance de la guía de la práctica y entrar en el ámbito de la interpretación de las disposiciones en materia de reservas recogidas en las Convenciones de Viena, ya que ello podría dar lugar a varios problemas. UN وفي نظرها، لا ينبغي اعتماد المبادئ التوجيهية التي تتعدى نطاق دليل الممارسة وتخوض في مجال تفسير الأحكام المتعلقة بالتحفظات الواردة في اتفاقيتي فيينا مادامت تثير مشاكل شتى.
    i) El mecanismo de asistencia en materia de reservas y objeciones a las reservas podría estar integrado por un número reducido de expertos elegidos en razón de sus competencias técnicas y su experiencia práctica en materia de derecho internacional público y más particularmente de derecho de los tratados. UN يمكن أن تضم آلية المساعدة المتعلقة بالتحفظات والاعتراضات عليها عدداً محدوداً من الخبراء يُنتخبون على أساس كفاءاتهم الفنية وخبراتهم العملية في ميدان القانون الدولي العام وبخاصة قانون المعاهدات.
    La ley y la práctica en materia de reservas a UN القانون والعرف فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات
    Finalmente, la Convención de 1978 deja en pie algunos problemas que pueden surgir en materia de reservas en el caso de la sucesión de Estados. UN وأخيرا، فإن اتفاقية عام ٨٧٩١ لم تتطرق إلى حل مشاكل معينة يمكن أن تنشأ بشأن التحفظات في حالة خلافة الدول.
    La Comisión había adquirido un mayor conocimiento de la práctica de los órganos creados en virtud de tratados en materia de reservas. UN وقد أصبحت لجنة القانون الدولي أكثر إدراكا لممارسة الهيئات المنشأة بمعاهدات في مجال التحفظات.
    Estas reuniones constituyen un foro que permite a esos órganos intercambiar opiniones sobre su experiencia en materia de reservas. UN وتشكل هذه الاجتماعات إطارا يسمح لهذه الأجهزة بتبادل آرائها بشأن تجاربها في مجال التحفظات.
    Sin embargo, atendiendo a la exhaustividad de la Guía de la Práctica, su inclusión supone el reconocimiento de un principio básico en materia de reservas. UN ونظرا لاتساع نطاق دليل الممارسة، فإن إدراجه يمثل اعترافا بمبدأ أساسي في مجال التحفظات.
    Constituye una suerte de manifestación concreta de las negociaciones en materia de reservas. UN إذ يشكل صيغة محددة للمفاوضات في مجال التحفظات.
    Se trata de influir en las decisiones y el comportamiento de los actores en materia de reservas, sin imponer restricciones. UN إذ يتعلق الأمر بالتأثير على قرارات وإجراءات الفاعلين في مجال التحفظات دون إجبارهم.
    46. Su delegación también considera interesante la recomendación de la CDI sobre el establecimiento de mecanismos de asistencia en materia de reservas y observatorios. UN 46 - وأضافت قائلة إن وفد بلدها ينظر باهتمام إلى توصية اللجنة بشأن إنشاء آليات ومراصد المساعدة في مجال التحفظات.
    Sin embargo, tiene dudas sobre la necesidad de un mecanismo de asistencia en materia de reservas cuyo mandato iría más allá de la letra y el espíritu del régimen de reservas consagrado en la Convención de Viena. UN إلا أن الشكوك تساورها بشأن الحاجة إلى آلية للمساعدة المتعلقة بالتحفظات تتجاوز ولايتها ما تضمه اتفاقية فيينا من نظام للتحفظات، نصاً وروحاً.
    Su delegación apoya la idea de establecer un mecanismo de asistencia y un " observatorio " en materia de reservas. UN 41 - وأعرب عن تأييد وفده لفكرة إنشاء آلية للمساعدة المتعلقة بالتحفظات و " مرصد " معني بالتحفظات.
    Se ha acumulado un volumen considerable de prácticas de los Estados en materia de reservas, pero los Estados hacen frente a dificultades concretas porque las disposiciones sobre las reservas de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados siguen sin estar claras. UN وقالت إن ممارسات كبيرة من الدول تتعلق بالتحفظات غير أن الدول تواجه صعوبات عملية لأن الأحكام المتعلقة بالتحفظات في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ما زالت غير واضحة.
    E. El derecho y la práctica en materia de reservas a los tratados UN القانون والممارسة فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات
    - Derogar las normas de Viena, estableciendo un régimen especial en materia de reservas que las partes contratantes consideran más apropiado para los fines del tratado que han concertado. UN ـ أو تقوم أخيرا، بنقض قواعد فيينا بوضع تصور لنظام خاص فيما يتعلق بالتحفظات ترى اﻷطراف المتعاقدة أنه أكثر ملاءمة ﻷغراض المعاهدة الخاصة التي أبرمتها.
    El apartado 4 introduce la cuestión del papel de los órganos de vigilancia en materia de reservas. UN وتعرض الفقــرة ٤ مسألة دور هيئات الرصد فيما يتعلق بالتحفظات.
    Sin embargo, cabe esperar que en definitiva la CDI elabore una guía de la práctica en materia de reservas a los tratados, posiblemente en forma de una resolución. UN غير أنه يأمل أن تتوصل اللجنة في نهاية المطاف إلى دليل عملي بشأن التحفظات على المعاهدات، يمكن أن يتخذ شكل قرار.
    Por otra parte, es conveniente que se adopten protocolos adicionales para los instrumentos que ya están en vigor, en los que se precisarían las funciones de dichos órganos en materia de reservas. UN أما فيما يتعلق بالصكوك السارية المفعول حاليا، فيُستحسن اعتماد بروتوكولات إضافية تحدد المهام التي ينبغي على هذه الهيئات أن تضطلع بها في موضوع التحفظات.
    De todos modos, cabe preguntarse si no es esencialmente rígida esa práctica, que incorpora, en materia de reservas, las normas que figuran en el artículo 7 mencionado de las Convenciones de Viena. UN 63 - ولعل المرء يتساءل مع ذلك عما إذا كانت هذه الممارسة التي تنقل إلى مجال التحفظات القواعد الواردة في المادة 7 السالفة الذكر() من اتفاقيتي فيينا تفرط في التشدد.
    El orador toma nota de las recomendaciones relativas al establecimiento de un " observatorio " en materia de reservas a los tratados que, al parecer, sería parecido al establecido en el seno del Comité de Asesores Jurídicos sobre Derecho Internacional Público (CAHDI) del Consejo de Europa, y de un mecanismo de asistencia en materia de reservas. UN 20 - وأحاط علماً بالتوصيتين المتعلقتين بإنشاء " مرصد " معني بالتحفظات على المعاهدات، يفترض أنه سيكون مماثلاً للمرصد المنشأ في لجنة المستشارين القانونيين المعنيين بالقانون الدولي العام التابعة لمجلس أوروبا، وبإنشاء آلية مساعدة متعلقة بالتحفظات.
    Es necesario partir del supuesto de que a menos que las partes en un tratado internacional hayan acordado otra cosa, ni el depositario ni los órganos de vigilancia deben emitir juicios en materia de reservas a ese tratado. UN فمن اللازم البدء من الافتراض بأنه إذا لم توافق أطراف أي معاهدة دولية على خلاف ذلك فلا يستطيع لا الوديع ولا هيئات المراقبة إصدار أحكام تتعلق بالتحفظات المبداة على تلك المعاهدة.
    No obstante, la Comisión consideró preferible hacer esta aclaración en la parte de la Guía de la práctica que se dedicará a la sucesión de Estados en materia de reservas a los tratados. UN بيد أن اللجنة ارتأت أن من اﻷفضل أن تشترط ذلك في جزء دليل الممارسة الذي يتناول خلافة الدول في التحفظات على المعاهدات.
    Las reservas no son ilícitas a priori y la distinción entre tratados de derechos humanos y otros tratados en materia de reservas carece de fundamento jurídico. UN واختتم كلمته بقوله إن التحفظات في حد ذاتها لا تنطوي على أي شيء مخالف للقانون، وإن أي تمييز بين التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان والتحفظات على غيرها من المعاهدات هو تمييز يفتقر الى أي أساس قانوني.
    465. Sin embargo, varios miembros señalaron que los problemas relacionados con la sucesión de Estados en materia de reservas y objeciones a los tratados no debían tener gran prioridad en los futuros trabajos de la Comisión. UN ٥٦٤- ومع هذا أشار عدة أعضاء الى أن المشاكل المتصلة بخلافة الدول في مسألتي التحفظات على المعاهدات والاعتراضات على التحفظات ينبغي ألا تُمنح درجة عالية من اﻷولوية في أعمال اللجنة في المستقبل.
    En el párrafo 28, la Junta recomendó que el UNICEF solicitara a los Comités Nacionales pertinentes que desarrollaran o revisaran sus políticas en materia de reservas de conformidad con las directrices sobre reservas y el acuerdo de cooperación y que reforzaran su vigilancia de las reservas de los Comités Nacionales a fin de que siguieran reduciéndolas hasta alcanzar niveles razonables. UN ١٩٨ - وفي الفقرة 28، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تطلب من اللجان الوطنية المعنية وضع أو تنقيح سياساتها المتعلقة بالاحتياطيات وفقا للتوجيه الخاص بالاحتياطيات ولاتفاق التعاون، وتعزيز رصدها لاحتياطيات اللجان الوطنية من أجل مواصلة خفض الاحتياطيات إلى مستويات معقولة.
    Al terminar ese período de sesiones, la Comisión aprobó con carácter provisional las 59 directrices que integran la Guía de la Práctica en materia de reservas. UN وقد اعتمدت اللجنة بصفة مؤقتة بختام الدورة المجموعة الكاملة من المبادئ التوجيهية البالغة 59 مبدأ والتي تشكل دليل الممارسة المتعلق بالتحفظات على المعاهدات.
    Refiriéndose al derecho y la práctica en materia de reservas a los tratados, dice que si no existiera la facilidad de las reservas difícilmente tantos Estados se habrían hecho partes en las convenciones multilaterales adoptadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ١٣ - وانتقل الى الحديث عن القانون والممارسة المتصلين بالتحفظات على المعاهدات وقال بأنه سيكون من المشكوك فيه أن تصبح دول كثيرة أطرافا في الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف المعتمدة تحت رعاية اﻷمم المتحدة دون وسيلة التحفظات هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد