ويكيبيديا

    "en materia de responsabilidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مجال المسؤولية
        
    • بشأن المسؤولية
        
    • فيما يتعلق بالمسؤولية
        
    • المتعلقة بالمسؤولية
        
    • للمسؤولية
        
    • فيما يتعلق بمسؤولية
        
    • في مجال مسؤولية
        
    • في ميدان المسؤولية
        
    • المتعلق بالمسؤولية
        
    • تتعلق بالمسؤولية
        
    • على صعيد المسؤولية
        
    • فيما يتعلق بالمساءلة
        
    • بشأن المساءلة
        
    • المتصلة بالمسؤولية
        
    • في المسؤولية
        
    Tales asociaciones permitirían a las empresas hacer extensivos sus enfoques en materia de responsabilidad a todos los asociados en el proceso de desarrollo. UN ومن شأن مثل هذه الشراكات تمكين الشركات من توسيع النُهُج التي تتبعها في مجال المسؤولية لتشمل جميع أنماط عملية التنمية.
    Además, por lo general no se planteaban controversias relacionadas únicamente con la responsabilidad, sino más bien controversias de fondo que tenían consecuencias en materia de responsabilidad. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا توجد في معظم اﻷحيان منازعات منعزلة تتعلق بالمسؤولية، بل باﻷحرى منازعات موضوعية لها عواقب في مجال المسؤولية.
    Las Partes apoyarán las actividades internacionales apropiadas encaminadas a elaborar reglas, criterios y procedimientos en materia de responsabilidad. UN يدعم الأطراف الجهود الدولية المناسبة لوضع قواعد ومعايير وإجراءات في مجال المسؤولية والمساءلة.
    El Instituto sirve de coordinador en materia de responsabilidad de proteger en el África occidental. UN ويعمل هذا المعهد بمثابة مركز التنسيق بشأن المسؤولية عن الحماية في غرب أفريقيا.
    Es lógico que el incumplimiento de esas obligaciones acarree consecuencias en materia de responsabilidad. UN ومن الطبيعي أن يترتب على انتهاك تلك الالتزامات نتائج فيما يتعلق بالمسؤولية.
    El principio 13 se pone en práctica en disposiciones generales en materia de responsabilidad, así como en disposiciones concretas sobre responsabilidad en la esfera del medio ambiente. UN ٧٥ - يتجلى المبدأ ١٣ في اﻷحكام العامة المتعلقة بالمسؤولية، وكذلك في الاشتراطات المتعلقة بالمسؤولية البيئية المحددة.
    La Conferencia toma nota también de la existencia de diversos mecanismos nacionales e internacionales en materia de responsabilidad. UN ويلاحظ المؤتمر أيضا وجود آليات مختلفة للمسؤولية الوطنية والدولية.
    Las empresas que solicitan apoyo o garantías financieras deben facilitar información sobre sus actuaciones en materia de responsabilidad social. UN وعلى الشركات التي تطلب دعماً مالياً أو ضمانات أن تقدم معلومات عن أعمالها في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Documento 18. Real Decreto Nº 429/1983, de 26 de marzo, sobre Reglamento de procedimiento de las administraciones públicas en materia de responsabilidad patrimonial. UN الوثيقة ١٨ المرسوم الملكي رقم ٤٢٩/١٩٨٣ المؤرخ في ٢٦ آذار/مارس ١٩٨٣ الذي يعرض اللوائح اﻹجرائية لﻹدارات العامة في مجال المسؤولية
    La Conferencia señala que la existencia de mecanismos eficaces en materia de responsabilidad internacional es indispensable para la reparación de cualquier daño que pueda producirse en relación con la energía nuclear durante el transporte de combustible nuclear irradiado, plutonio y desechos nucleares de alta actividad. UN ويلاحظ المؤتمر أن وجود آليات فعالة في مجال المسؤولية الدولية ضروري لتقديم التعويض عن أي ضرر نووي قد يقع في أثناء نقل وقود نووي مشعع أو بلوتونيوم أو نفايات نووية ذات مستويات إشعاعية عالية.
    En la conferencia participaron 200 investigadores y especialistas en materia de responsabilidad social de las empresas y el desarrollo procedentes de numerosos países e instituciones. UN وقد جمع هذا المؤتمر، الذي شارك فيه 200 شخص، بين الباحثين والاختصاصيين في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات والتنمية، من بلدان ومؤسسات عديدة.
    40. El Pacto Mundial de las Naciones Unidas es de lejos la mayor iniciativa mundial en materia de responsabilidad social de las empresas, con más de 2.300 empresas participantes. UN 40- إن الميثاق العالمي للأمم المتحدة يمثل بشكل كبير أكبر مبادرة عالمية في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات، إذ تشارك فيه أكثر من 300 2 شركة.
    Convenio relativo a la competencia, la ley aplicable, el reconocimiento, la ejecución y la cooperación en materia de responsabilidad parental y de medidas de protección de los niños, 1996 UN اتفاقية بشأن الاختصاص والقانون المنطبق والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية والتدابير لحماية الأطفال، 1996
    Las normas generales sumamente amplias y las directrices obligatorias en materia de responsabilidad no son siempre apropiadas. UN وقد لا يكون من الملائم وضع قواعد واسعة جدا أو مبادئ توجيهية ملزمة بشأن المسؤولية.
    Si la Comisión no avanza en la definición del concepto de la debida diligencia, será difícil formular propuestas en materia de responsabilidad internacional. UN وإذا لم تحرز اللجنة تقدما في تعريف مفهوم الحرص اللازم، فإنه سيصعب تقديم مقترحات بشأن المسؤولية الدولية.
    El Estatuto y las Sentencias del Tribunal de Nuremberg son las principales fuentes autorizadas en materia de responsabilidad individual por actos de agresión. UN ويشكل ميثاق محكمة نورمبرغ وحكمها المصدرين الرئيسيين للحجية فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية عن أعمال العدوان.
    Cuando se formuló la definición general de conciliación para el proyecto de Ley Modelo, no se tuvieron en consideración las repercusiones en materia de responsabilidad jurídica que podría tener la infracción de la confidencialidad. UN وأشار إلى أنه عندما صيغ التعريف العام للتوفيق لمشروع القانون النموذجي لم تؤخذ بعين الاعتبار الآثار المتعلقة بالمسؤولية القانونية لانتهاك السرية.
    La renuncia mutua al recurso en materia de responsabilidad se aplica a cualquier demanda por daños, independientemente de la base jurídica de la misma. UN وينطبق الاسقاط المتبادل للمسؤولية على أي مطالبات بالتعويض عن الأضرار، أيا كان أساسها القانوني.
    Eso significa que las normas de derecho internacional general en materia de responsabilidad de los Estados no se verán afectadas por el Protocolo. UN وهذا يعني أن البروتوكول لا يؤثر على قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول.
    La falta de información en materia de responsabilidad de las empresas era otra dificultad con que se tropezaba al tratar de esta cuestión. UN وشكّل انعدام المعلومات في مجال مسؤولية الشركات صعوبة أخرى عن معالجة هذه المسألة.
    También se observó que había que abordar la cuestión general de las relaciones con el derecho vigente de los tratados en materia de responsabilidad internacional. UN ولوحظ أيضا أنه يجب كذلك طرق المسألة العامة التي تتناول العلاقة مع القانون الراهن الناشئ بمقتضى معاهدات في ميدان المسؤولية الدولية.
    En particular, la Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación no debe servir de base para el trabajo de la Comisión en materia de responsabilidad internacional ni de recursos naturales compartidos. UN وعلى وجه الخصوص ينبغي عدم الاستناد إلى اتفاقية قانون الاستخدامات غير الملاحية للمجاري المائية الدولية أساساً لعمل اللجنة المتعلق بالمسؤولية الدولية أو تقاسم الموارد الطبيعية.
    No obstante, el carácter concreto de los organismos vivos modificados que puedan constituir una amenaza cierta para la diversidad biológica probablemente dará lugar a un régimen diferente en materia de responsabilidad. UN بيد أن الطبيعة الخاصة للكائنات الحية المحورة وما يمكن أن تشكله من تهديد على التنوع الحيوي يمكن أن توضع لها قواعد مختلفة تتعلق بالمسؤولية.
    d) Mayor comprensión y capacidad para desarrollar la competitividad a nivel internacional mediante la elaboración de políticas orientadas a: i) estimular el desarrollo empresarial y la facilitación de la actividad empresarial; ii) promover el uso de las mejores prácticas en materia de responsabilidad social y rendición de cuentas; y iii) establecer mercados de seguros competitivos y bien regulados UN (د) تعزيز الفهم والقدرات لتنمية القدرة التنافسية على المستوى الدولي عبر وضع سياسات تهدف إلى: ' 1` تحفيز تنمية المشاريع وتيسير الأعمال التجارية؛ ' 2` الترويج لأفضل الممارسات على صعيد المسؤولية الاجتماعية للشركات والمحاسبة؛ ' 3` إنشاء أسواق تأمين تنافسية ومنظمة بشكل جيد
    Esto pone de relieve la importancia de que se adopten robustas medidas preventivas, como la formación previa y posterior al despliegue, la divulgación dirigida a las poblaciones locales y unas iniciativas más sólidas a nivel nacional en materia de responsabilidad penal. UN وهذا يسلط الضوء على أهمية بذل جهود وقائية قوية تشمل التدريب قبل النشر وبعده، وتوعية السكان المحليين، وتعزيز الجهود المبذولة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالمساءلة الجنائية.
    Se ocupa de la aplicación y la vigilancia de las directrices establecidas por la Asamblea General en materia de responsabilidad y rendición de cuentas, incluido el desarrollo institucional de la CEPAL; UN تكفل تنفيذ ورصد المبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة بشأن المساءلة والمسؤولية، بما في ذلك التطوير المؤسسي للجنة؛
    Número de programas de alianzas empresariales ejecutados y número de PYME que se benefician de medidas de apoyo en materia de responsabilidad social de las empresas y programas de alianzas empresariales. UN ● عدد برامج الشراكة التجارية التي نفذت وعدد المنشآت الصغيرة والمتوسطة التي تستفيد من تدابير الدعم المتصلة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات وبرامج الشراكة التجارية.
    No estaba claro si se aplicaría o no la regla del agotamiento de los recursos internos en caso de que se presentara una reclamación en materia de responsabilidad (responsibility) de los Estados: si el régimen de las demandas de responsabilidad civil ante los tribunales internos reemplazaría esa regla o reforzaría su alcance. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت قاعدة سبل الانتصاف المحلية تسري في حال تقديم مطالبة بمسؤولية الدول: أي ما إذا كان نظام المطالبات في المسؤولية المدنية في المحاكم المحلية سيحل محل قاعدة سبل الانتصاف المحلية أو سيعزز نطاقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد