Señaló también que los procesos de contratación de personal solían ser largos debido a que no existían muchos expertos en materia de salud reproductiva. | UN | وأشارت أيضا إلى أن التعيين كثيرا ما يستغرق وقتا طويلا بسبب وجود عدد محدود من الخبراء في مجال الصحة الإنجابية. |
Aun cuando la tasa de mortalidad materna ha disminuido en algunos países, en materia de salud reproductiva sólo se han logrado progresos limitados. | UN | وعلى الرغم من أن معدل الوفيات النفاسية في بعض البلدان قد انخفض، فإن هناك تقدما محدودا في مجال الصحة الإنجابية. |
Aun cuando la tasa de mortalidad materna ha disminuido en algunos países, tan sólo se han logrado progresos limitados en materia de salud reproductiva. | UN | وعلى الرغم من أن معدل الوفيات النفاسية في بعض البلدان قد انخفض، فإن هناك تقدما محدودا في مجال الصحة الإنجابية. |
La diferencia más marcada entre los miembros de Mother ' s Union radica en su experiencia en materia de salud reproductiva. | UN | وقد لا يكون هناك فرق بين عضوات اتحاد الأمهات أكثر بروزا من الفرق في تجاربهن المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Además, se abordan las necesidades en materia de salud reproductiva de los jóvenes refugiados en situaciones de emergencia. | UN | وتجري أيضا تلبية احتياجات الشباب اللاجئين أو الذين يعيشون ظروفا طارئة في مجال الصحة اﻹنجابية. |
Asimismo, destacaron el compromiso del FNUAP respecto del voluntariado, la libertad de elección y el consentimiento fundamentado en materia de salud reproductiva y los derechos reproductivos. | UN | وأكدت الوفود التزام الصندوق بالطوعية وحرية الاختيار والموافقة المستنيرة في مجال الصحة الإنجابية والحقوق. |
Asimismo, destacaron el compromiso del FNUAP respecto del voluntariado, la libertad de elección y el consentimiento fundamentado en materia de salud reproductiva y los derechos reproductivos. | UN | وأكدت الوفود التزام الصندوق بالطوعية وحرية الاختيار والموافقة المستنيرة في مجال الصحة الإنجابية والحقوق. |
Observa también la insuficiencia de programas de prevención e información en las escuelas en particular en materia de salud reproductiva. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أنه لا توجد في المدارس برامج كافية للوقاية والتوعية، وبصفة خاصة في مجال الصحة الإنجابية. |
:: Mejor comprensión de los elementos esenciales para una atención de calidad en materia de salud reproductiva | UN | :: وضع مبادئ توجيهية، ومواد، ومعايير وبروتوكولات في مجال الصحة الإنجابية |
:: La participación y el apoyo de los padres y las comunidades son fundamentales para el éxito de la educación escolar en materia de salud reproductiva | UN | :: مشاركة الآباء والمجتمعات المحلية ودعمها أساسي لنجاح التثقيف في مجال الصحة الإنجابية انطلاقا من المدرسة |
Ambos organismos están decididos a proporcionar un apoyo concertado con el fin de alcanzar los objetivos de desarrollo internacional en materia de salud reproductiva. | UN | والوكالتان ملتزمتان بتوفير الدعم المنسق لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية في مجال الصحة الإنجابية. |
En todos los hospitales y centros de salud públicos se suministran información y servicios en materia de salud reproductiva. | UN | ويتم في جميع المستشفيات العامة والمراكز الصحية تقديم معلومات وخدمات في مجال الصحة الإنجابية. |
Afianzamiento de la política, la planificación y los conocimientos de gestión en materia de salud reproductiva | UN | تعزيز السياسات ومهارات التخطيط والإدارة في مجال الصحة الإنجابية |
b) Adopción de políticas nacionales o subnacionales para mejorar el acceso de los jóvenes a información y servicios de calidad en materia de salud reproductiva | UN | وضع سياسات عامة وطنية ودون وطنية لتيسير حصول الشباب على معلومات وخدمات جيدة في مجال الصحة الإنجابية |
La actividad en materia de salud reproductiva de la mujer está centrada en el Ministerio de Salud. | UN | لقد أدمجت الأنشطة المتعلقة بالصحة الإنجابية للمرأة ضمن أنشطة وزارة الصحة. |
Señaló también que los procesos de contratación de personal solían ser largos debido a que no existían muchos expertos en materia de salud reproductiva. | UN | وأشارت أيضا إلى أن التعيين كثيرا ما يستغرق وقتا طويلا بسبب وجود عدد محدود من الخبراء في مجال الصحة اﻹنجابية. |
Se creó una estrategia de información, educación y comunicaciones en materia de salud reproductiva de los adolescentes para reforzar los materiales didácticos y las actividades de motivación. | UN | وقد وضعت استراتيجية إعلام وتعليم واتصال للصحة الإنجابية لليافعين بغية تعزيز المواد التعليمية والأنشطة الحافزة. |
Producto 1: Aumento del número y la capacidad de los expertos y las instituciones regionales y nacionales que prestan asistencia técnica en materia de salud reproductiva, población y desarrollo, y de género, como parte de la red de equipos de apoyo en los países | UN | الناتج 1: زيادة عدد وقدرة الخبراء والمؤسسات الإقليميين والوطنيين لتقديم مساعدة تقنية في مجالات الصحة الإنجابية والسكان والتنمية، ونوع الجنس، كجزء من شبكة أفرقة الخدمة التقنية القطرية |
También celebra los esfuerzos que se hacen para mejorar los conocimientos en materia de salud reproductiva y derechos reproductivos mediante iniciativas tales como el programa de desarrollo de la vida en familia. | UN | وترحب بالجهود المبذولة لإشاعة الوعي بشأن الصحة الإنجابية والحقوق من خلال مبادرات مثل برنامج تنمية حياة الأسرة. |
Las mujeres y los hombres de más edad tienen problemas especiales en materia de salud reproductiva, que no suelen encararse de manera adecuada. | UN | أما المسنون والمسنات فلديهم قضايا مميزة خاصة بالصحة اﻹنجابية والجنسية لا تلقى العناية الكافية في أغلب اﻷحيان. |
Además se requiere apoyo técnico para la reunión de datos a nivel de los países y su análisis para planificar, vigilar y evaluar las intervenciones en materia de salud reproductiva. | UN | وفضلا عن ذلك، ثمة حاجة الى دعم تقني إقليمي لجمع وتحليل البيانات الضرورية على مستوى فرادى البلدان، لتخطيط ورصد وتقييم التدخلات في مجال الصحة التناسلية. |
Tomó nota de la importante observación sobre la necesidad de que se atendieran las necesidades en materia de salud reproductiva de las adolescentes casadas. | UN | وأحاطت المديرة التنفيذية علما بالتعليق الهام الذي أبرز ضرورة الوفاء باحتياجات المراهقين المتزوجين فيما يتعلق بالصحة الإنجابية. |
Se procurará que en todas las intervenciones con fines humanitarios en las situaciones de conflicto se haga hincapié en las necesidades especiales en materia de salud reproductiva de las mujeres y niñas y se prevea la denuncia sistemática de todo acto de violencia sexual. | UN | وكفالة أن تركز العمليات الإنسانية في حالات الصراع على الاحتياجات الصحية الإنجابية الخاصة لدى النساء والفتيات، وأن تتضمن إبلاغا منتظما عن العنف الجنسي. |
El Comité manifiesta su alarma ante las necesidades sanitarias de las mujeres desplazadas internamente, en particular en materia de salud reproductiva y mental, que no están siendo atendidas debido a la escasa disponibilidad y accesibilidad de los servicios de salud. | UN | وتشعر اللجنة بالجزع إزاء عدم تلبية احتياجات المشردات داخلياً في الميدان الصحي، بما في ذلك الاحتياجات في مجالي الصحة الإنجابية والعقلية بسبب نقص خدمات الرعاية الصحية المتاحة وصعوبة الحصول عليها. |
El comportamiento en materia de salud reproductiva de los adolescentes está convirtiéndose en una nueva preocupación mundial. | UN | وأصبح السلوك المتعلق بالصحة الإنجابية في أوساط المراهقين مدعاة للقلق على الصعيد العالمي. |
c) FNUAP: aprovisionamiento de equipo de emergencia de salud reproductiva y apoyo a la evaluación a fondo de las necesidades en materia de salud reproductiva y de rehabilitación y reconstrucción de instalaciones de salud en la zona nororiental (Antalaha y Sambava) por una cuantía total de 70.000 dólares; | UN | (ج) صندوق الأمم المتحدة للسكان: توفير مجموعة أدوات الصحة الإنجابية الاستعجالية والدعم للتقييم المعمق للاحتياجات المتصلة بالصحة الإنجابية وبإصلاح وإعادة بناء المنشآت الصحية في منطقة الشمال الشرقي (أنتالاها وسامبافا) بمبلغ إجمالي وصل إلى 000 70 دولار؛ |
Iniciativa RAISE para el acceso, la información y los servicios de emergencia en materia de salud reproductiva | UN | مبادرة الوصول إلى الصحة الإنجابية ومعلوماتها وخدماتها في حالات الطوارئ |