ويكيبيديا

    "en materia de verificación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مجال التحقق
        
    • المتعلقة بالتحقق
        
    • بشأن التحقق
        
    • في التحقق
        
    • فيما يتعلق بالتحقق
        
    • في ميدان التحقق
        
    • تتعلق بالتحقق
        
    • المتصلة بالتحقق
        
    • فيما يتصل بالتحقق
        
    • متعلقة بالتحقق
        
    • لأغراض التحقق
        
    • من أجل التحقق
        
    • بالمسؤولية عن التحقق
        
    • التحقق الواردة في
        
    Con respecto al futuro, el papel fundamental que desempeña el Organismo en materia de verificación debe desarrollarse y ampliarse en muchos aspectos esenciales. UN وفيما يتعلق بالمستقبل، فإن الدور الحاسم للوكالة في مجال التحقق لا بد أن يتطور ويوسع في العديد من الجوانب الرئيسية.
    Reafirmamos nuestro apoyo al inicio inmediato de las negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre un tratado que incluya disposiciones en materia de verificación. UN ونؤكد من جديد دعمنا للبدء فوراً في مفاوضات، في إطار مؤتمر نزع السلاح، بشأن معاهدة تتضمن أحكاماً في مجال التحقق.
    La prohibición debería referirse a las actividades preparatorias, incluso si tal prohibición crea dificultades en materia de verificación, dado que la verificación no debería servir tan sólo para constatar la violación de un compromiso internacional, sino también para prevenirla. UN فالحظر يجب أن يشمل اﻷنشطة التحضيرية حتى إذا كان ذلك يثير بعض الصعاب في مجال التحقق ﻷن التحقق لا ينبغي أن يستخدم فقط ﻹثبات حالة انتهاك، لتعهد دولي، ولكن أيضا لمنع هذا الانتهاك.
    Nos interesa seguir llevando a cabo estas actividades a fin de que la Organización desempeñe sus funciones en materia de verificación y prevención. UN ولدينا الرغبة في الاستمرار في هذه اﻷنشطة بغية مساعدة المنظمة على إنجاز وظائفها المتعلقة بالتحقق ووظائفها الوقائية.
    Sabemos que esta etapa es sin duda también de suma importancia para la convergencia de posiciones en materia de verificación. UN ونحن نعلم أن هذه المرحلة لها، دون شك، أعلى أهمية لتوافق المواقف بشأن التحقق.
    Los avances científicos y tecnológicos tienen aplicaciones concretas en materia de conversión de industrias militares para usos civiles y también en materia de verificación. UN وإن وجوه التقدم العلمي والتكنولوجي لها تطبيقات محددة في تحويل الصناعات العسكرية إلى استخدامات مدنية وكذلك في التحقق.
    Sin embargo, una esfera en la que quisiera concentrarme hoy es nuestra labor en materia de verificación del desarme nuclear. UN بيد أن هناك مجالاً أود أن أركز عليه اليوم، ألا وهو عملنا فيما يتعلق بالتحقق من نزع السلاح النووي.
    También reconocemos que desempeña un papel fundamental en materia de verificación nuclear en el plano internacional. UN كما نقر بأنها تضطلع بدور حاسم في ميدان التحقق النووي على الصعيد العالمي.
    El Organismo está preparado para aportar sus conocimientos y experiencia en materia de verificación y salvaguardias en favor de la plena realización de estas iniciativas. UN والوكالة مستعدة للمساهمة بخبرتها وتجربتها في مجال التحقق والضمانات، في التنفيذ الكامل لهذه المبادرات.
    Ha sido invaluable el apoyo prestado por la Organización de los Estados Americanos (OEA) en materia de verificación y acompañamiento de los esfuerzos de diálogo en nuestro país. UN وقد قدمت منظمة الدول الأمريكية لنا دعماً لا يقدر بثمن في مجال التحقق من الجهود الرامية إلى الحوار في بلدي وتكملتها.
    Esta sigue siendo una de las preocupaciones de la UNMOVIC en materia de verificación. UN ولا تزال هذه المسألة إحدى شواغل الأنموفيـك في مجال التحقق.
    No es por falta de conocimiento en materia de verificación que estas iniciativas se han dejado al margen, sino por motivos políticos. UN وليس للافتقار إلى المعرفة في مجال التحقق جرى تهميش هذه المبادرات، وإنما لأسباب سياسية بالأحرى.
    Quisiera recalcar que estamos entrando en un terreno desconocido. Nos esperan retos en materia de verificación que nunca antes hemos abordado. UN وأود أن أشدد على أننا ندخل تضاريس مجهولة ونواجه تحديات في مجال التحقق لم يتم التصدي لها في السابق.
    Intercambiaron información sobre sus respectivas experiencias a nivel bilateral y multilateral en materia de verificación. UN وقام أعضاء الدول الخمس كذلك بتبادل المعلومات حول تجاربهم على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال التحقق.
    El ETGEC-3 ofrecerá una capacidad de formación muy útil para el personal de todo el mundo en materia de verificación sismológica y dará una experiencia valiosa en todos los aspectos del funcionamiento de un sistema de vigilancia mundial. UN وسيوفر الاختبار الثالث تدريبا مفيدا للعاملين في أنحاء العالم فيما يتعلق بالمهارات في مجال التحقق من الهزات وسيعطي خبرة قيمة في جميع جوانب تشغيل نظام عالمي للرصد.
    Esperamos con interés que comiencen las negociaciones sobre el control de armamentos, como está previsto en el Acuerdo de Paz, a fin de establecer un equilibrio regional en la ex Yugoslavia y alrededores, en particular mediante la adopción de las disposiciones correspondientes en materia de verificación. UN وننتظر باهتمام بدء المفاوضات المتعلقة بالسيطرة على اﻷسلحة، على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلام، ﻹنشاء توازن إقليمي في يوغوسلافيا السابقة وما حولها، مع أحكام مناسبة، بصفة خاصة، في مجال التحقق.
    19. No cabe duda de que el proceso de consolidación y adaptación de la experiencia ganada en materia de verificación como resultado de diversos sucesos subregionales y regionales proseguirá en el futuro. UN ١٩ - ومما لا شك فيه أن عملية توحيد ومواءمة الخبرات المتعلقة بالتحقق التي تتجمع من شتى التطورات الحاصلة على الصعيدين دون الاقليمي والاقليمي ستستمر في المستقبل.
    Mi Gobierno enviará próximamente un equipo de expertos técnicos a la Conferencia para informar a las delegaciones de nuestra nueva postura con respecto al Tratado de cesación, incluida una explicación detallada de lo que nos inquieta en materia de verificación. UN وسترسل حكومة بلدي فريقاً من الخبراء الفنيين لحضور المؤتمر في المستقبل القريب لإحاطة الوفود بموقفنا الجديد من المعاهدة، بما في ذلك تقديم توضيحات مفصلة عن شواغلنا بشأن التحقق.
    Los buenos hábitos de cooperación en materia de verificación y transparencia generan una mayor confianza. UN والعادات الطيبة للتعاون في التحقق والشفافية تشجع على المزيد من الثقة.
    En los últimos años el régimen de no proliferación se ha visto sometido a severas presiones y el OIEA ha tenido que asumir importantes retos en materia de verificación, cumplimiento y aplicación. UN ولاحظ أن نظام عدم الإنتشار لم ينفك يتعرض إلى ضغوط شديدة في السنوات الأخيرة وقد واجهت الوكالة الدولية تحديات فيما يتعلق بالتحقق والامتثال والإنفاذ.
    En el plano nacional, el Departamento de Relaciones Exteriores y Comercio Internacional del Canadá está reanudando la investigación en materia de verificación y cumplimiento, y recientemente realizó un estudio de resultados que resume las opiniones de una gran diversidad de expertos sobre los problemas existentes y las posibles soluciones. UN وعلى الصعيد الوطني، فإن إدارة الشؤون الخارجية والتجارة الدولية الكندية تعكف على تجديد أنشطة البحوث في ميدان التحقق والامتثال، وأجرت مؤخرا دراسة المدى، التي جمعت آراء عدد كبير من الخبراء فيما يتعلق بالمشاكل القائمة والحلول الممكنة لها.
    Es necesario entrar en negociaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante que prohíba la producción de material fisible para fines explosivos, que contenga disposiciones específicas en materia de verificación y que abarque las existencias almacenadas de material fisible. UN وقد كان لزاماً علينا أن نبدأ مفاوضات على صك ملزم قانوناً يحظر إنتاج الموارد الانشطارية لأغراض إنتاج المتفجرات ويتضمن أحكاماً محددة تتعلق بالتحقق ويتناول المخزونات الموجودة من المواد الانشطارية.
    México apoya los principios generales en materia de verificación adoptados por la Comisión de Desarme en 1996 que desarrollan y complementan lo establecido en el Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, que se celebró en 1978. UN وتؤيد المكسيك المبادئ العامة المتصلة بالتحقق التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في عام 1996، والتي تشرح وتكمل ما أقرته الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح في عام 1978.
    En los ocho últimos años, las Naciones Unidas han alcanzado una serie de logros importantes en materia de verificación. UN ففي خلال السنوات الثماني اﻷخيرة حققت اﻷمم المتحدة عددا من اﻹنجازات التي تعتبر من المعالم الهامة فيما يتصل بالتحقق.
    Sin duda, ante la posibilidad de lograr verdaderos progresos en el ámbito del desarme nuclear, es cada vez más concreta la posibilidad de que el OIEA tenga que aceptar nuevos retos en materia de verificación. UN والحقيقة هي أنه مع إمكانية التقدُّم الحقيقي الذي يجري إحرازه في مجال نزع السلاح النووي، قد تكون هناك إمكانية حقيقية أن تحتاج الوكالة إلى قبول تحديات جديدة متعلقة بالتحقق.
    Además, continúa dando apoyo al programa de investigación y desarrollo del OIEA en materia de verificación nuclear y seguridad de los materiales. UN وعلاوة على ذلك، تواصل فنلندا دعم برامج البحث والتطوير التي تقوم بها الوكالة لأغراض التحقق النووي وأمن المواد النووية.
    en materia de verificación, durante más de dos décadas Finlandia ha desarrollado métodos científicos y tecnología para la verificación del desarme químico. UN وفي ميدان التحقق، لقد طورت فنلندا على مدى أكثر من عقدين أساليب وتقنيات علمية من أجل التحقق من نزع السلاح الكيميائي.
    7) El establecimiento de un organismo para que aplique la Convención. Ese organismo se encargaría de llevar a cabo las tareas en materia de verificación, garantía del cumplimiento y adopción de decisiones y estaría constituido por una conferencia de los Estados partes, un consejo ejecutivo y una secretaría técnica; UN (7) إنشاء وكالة لتنفيذ الاتفاقية تضطلع بالمسؤولية عن التحقق وكفالة الامتثال واتخاذ القرارات، وتتألف من مؤتمر الدول الأطراف ومجلس تنفيذي وأمانة فنية؛
    En el momento de la entrada en vigor del Tratado, el régimen de verificación mundial ha de estar en condiciones de satisfacer las necesidades del Tratado en materia de verificación. UN وينبغي أن يكون نظام التحقق العالمي عند دخول المعاهدة حيز النفاذ قادرا على استيفاء شروط التحقق الواردة في المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد