En 2001 se llevó a cabo una encuesta experimental en 17 países y se prevé continuarla en mayor escala durante 2002. | UN | وقد أجريت في 2001 دراسة استقصائية تجريبية استهدفت 17 بلدا؛ وستستمر هذه العملية على نطاق أوسع في 2002. |
Esto debería conducir al desarrollo de instrumentos adecuados, la transferencia de conocimientos y la aplicación en mayor escala. | UN | ويُفترض أن يؤدي ذلك إلى وضع أدوات مناسبة ونقل المعارف وتطبيقها بنجاح على نطاق أوسع. |
Es evidente el propósito serbio de generar tensiones y crear focos de guerra con miras a una conflagración en mayor escala en los Balcanes. | UN | إن هدف صربيا، الرامي إلى إيجاد التوتر وخلق بُؤر محتدمة للحرب في سبيل اندلاع حرب على نطاق أوسع في البلقان، هو هدف واضح. |
En el contexto de la globalización, la tarea es aplicar esa experiencia en mayor escala. | UN | أما في سياق العولمة، فإن المهمة تكمن في تطبيق هذه الدروس على نطاق أكبر. |
A medida que progresa el desarrollo financiero y económico, el papel de las instituciones financieras oficiales en general aumenta porque desempeñan muchas funciones de manera más eficiente y en mayor escala que las instituciones del sector no estructurado; no obstante, los mercados financieros no estructurados siguen teniendo importancia crítica. | UN | ومع تقدم التنمية المالية والاقتصادية، يزداد دور المؤسسات المالية الرسمية عادة ﻷنها تؤدي وظائف كثيرة بكفاءة أكبر وعلى نطاق أوسع من المؤسسات غير الرسمية؛ ومع ذلك، يظل وجود اﻷسواق المالية غير الرسمية أساسيا. |
Se señaló, no obstante, que iniciativas tan importantes deberían emprenderse en mayor escala y en otros países. | UN | وأشير، مع ذلك، الى أن مثل هذه المبادرات الهامة ينبغي أن تنفذ على نطاق أوسع وفي بلدان أخري. |
Esto último sólo podría fomentar las tendencias a la xenofobia en mayor escala. | UN | ومن الواضح أن القصد اﻷخير يعزز على نطاق أوسع النزعات المعادية لﻷجانب. |
Esto ayuda a validar recomendaciones concretas en materia normativa a la vez que se demuestran prácticas óptimas con miras a reproducirlas en mayor escala. | UN | وذلك يساعد في المصادقة على توصيات محددة بشأن السياسات مع إبراز أفضل الممارسات لتكرارها على نطاق أوسع. |
En los conflictos recientes parece que las naciones industrializadas han utilizado minas antivehículo en mayor escala que las no industrializadas. | UN | وفي النزاعات التي وقعت مؤخرا، استخدمت البلدان الصناعية الألغام المضادة للمركبات على نطاق أوسع من البلدان غير الصناعية. |
Se trata de un proyecto experimental; de tener éxito, la FAO lo aplicará en mayor escala. | UN | وكان هذا المعرض مشروعا نموذجيا، وفي حالة نجاح هذا المشروع، فإن منظمة الأغذية والزراعة ستطبق هذا النهج على نطاق أوسع. |
Una vez que se hubiera resuelto el problema de la deuda de África, especialmente la deuda de los PMA, se necesitaría asistencia financiera en mayor escala. | UN | وعندما تُحل مشكلة الديون الأفريقية، لا سيما ديون أقل البلدان نمواً، سيلزم تقديم مساعدة مالية على نطاق أوسع. |
Esto sucedió después de la crisis de 1997 y hay indicios de que lo mismo sucede ahora, quizá en mayor escala. | UN | وقد حصل ذلك في أعقاب أزمة 1997 وثمة دلائل على أن الأمر نفسه يحصل الآن، وربما على نطاق أوسع. |
Hay muchas innovaciones importantes en materia de nutrición que son muy eficaces en comparación con su costo y que pueden empezar a usarse en mayor escala en forma inmediata. | UN | وهناك كثير من الابتكارات الهامة الفعالة من حيث التكلفة جاهزة للتطبيق على نطاق أوسع. |
En los Estados Unidos proseguían las investigaciones para implantar esa tecnología en mayor escala. | UN | وتُجرى في الوقت الراهن بحوث في الولايات المتحدة لإرساء استخدام هذه التكنولوجيا على نطاق أوسع. |
Dados los resultados conseguidos, los asociados están considerando ahora la manera de adoptar ese planteamiento en mayor escala. | UN | وبناء على ما تحقق من نتائج، يسعى الشركاء حاليا إلى إيجاد السبل من أجل تطبيق هذا النهج على نطاق أوسع. |
153. Durante 1994 y 1995 se mantendrá la asistencia a los repatriados espontáneos, pero en mayor escala. | UN | ١٥٣- وسيتواصل طوال عامي ١٩٩٤ و١٩٩٥ تقديم المساعدة على نطاق أوسع إلى العائدين تلقائيا إلى الوطن. |
Los datos apuntan hacia una posible marginalización aún mayor de África, a menos que aumenten considerablemente las corrientes de recursos y se aplique en mayor escala una estrategia de condonación y reducción de la deuda. | UN | وتشير الدلائل الى احتمال تزايد تهميش افريقيا ما لم يتم تعزيز تدفقات الموارد تعزيزا كبيرا، وتنفيذ استراتيجية على نطاق أوسع للتغاضي عن الديون وتخفيضها. |
79. La prevención es la mejor solución del problema de los refugiados; la comunidad internacional y en particular las Naciones Unidas deben realizar actividades preventivas en mayor escala y de manera mejor organizada. | UN | ٧٩ - ومضى يقول إن الوقاية هي أفضل حل لمشكلة اللاجئين. وينبغي للمجتمع الدولي واﻷمم المتحدة بصفة خاصة استحداث أنشطة وقائية على نطاق أكبر بكثير وبصورة أكثر تنظيما. |
Asimismo, algunas organizaciones no gubernamentales internacionales han empezado a plantear a las facciones la posibilidad de comenzar actividades en mayor escala. | UN | كما قام عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية بالتقدم الى الفصائل ياقتراحات مبدئية تتعلق بإمكانية بدء اﻷنشطة على نطاق أكبر. |
Las cuestiones relacionadas con el Libro Blanco pasaron a ser objeto de debate en el Territorio cuando el Reino Unido aprobó una ley sobre homosexualidad y, en mayor escala, cuando se anunció que se enmendaría la Constitución. | UN | 12 - وأصبحت القضايا المتصلة بالكتاب الأبيض موضع نقاش في الإقليم فيما يتعلق بسن المملكة المتحدة قانونا بشأن اللواط، وعلى نطاق أوسع فيما يتعلق بإعادة النظر في الدستور. |
En dependencia de las circunstancias, esas tecnologías pueden incluir las cocinas de biomasa mejoradas o plantas más eficientes y en mayor escala para convertir la leña en energía. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك، حسب الظروف، تحسين مواقد الطهي الأحيائية أو إنشاء مصانع أكبر حجما وأكثر فعالية لتحويل الحطب إلى طاقة. |
La cifra efectiva de refugiados y desplazados internos repatriados en 2001 fue relativamente baja (alrededor de 700.000). Sin embargo, se registraron varios hechos alentadores durante el año en África, Europa sudoriental, Asia sudoriental y, recientemente, en el Afganistán, que permiten esperar más repatriaciones y en mayor escala en un futuro próximo. | UN | وكانت الأعداد الفعلية للاجئين والأشخاص المشردين داخلياً الذين عادوا في عام 2001 منخفضة نسبيا (زهاء 000 700)، لكن حدثت عدة تطورات مشجعة في أثناء السنة في كل من أفريقيا، وجنوب شرق أوروبا، وجنوب شرق آسيا، ومؤخراً في أفغانستان، مما يعني وجود إمكانية لحصول عمليات عودة أكثر وأكبر حجماً في المستقبل المنظور. |
Se están elaborando alimentos transgénicos, con los que se podría vacunar a los pobres de todo el mundo para aportarles vitaminas a bajo costo y en mayor escala. | UN | ويجري في الوقت الراهن إعداد أغذية محوّرة وراثيا من شأنها أن تتيح تطعيم فقراء العالم أجمع وأن تزوّدهم بالفيتامينات بتكلفة أقل قدرا وعلى صعيد أوسع نطاقا. |
En Camboya, el Camerún, Ecuador, Jordania, Moldova y Tayikistán, los beneficiarios reproducirán en mayor escala los centros modelo para la atención de sobrevivientes de la violencia de género. | UN | ففي الأردن، وإكوادور، وجمهورية مولدوفا، والكاميرون، وكمبوديا، وطاجيكستان، ستقيم الجهات المتلقية للمنح مزيدا من المراكز النموذجية لتوجيه الاهتمام إلى ضحايا العنف القائم على التحيز الجنسي. |