ويكيبيديا

    "en mayor o menor medida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بدرجات متفاوتة
        
    • بدرجة أو بأخرى
        
    • بصورة أو بأخرى
        
    • بدرجات متباينة
        
    • بدرجة أكبر أو أقل
        
    • شكل ما من
        
    • إلى حد ما ويسمح إلى حد
        
    • بنسب متفاوتة
        
    • بدرجة كبيرة أو صغيرة
        
    • إلى درجة أو أخرى
        
    • وبدرجات متفاوتة
        
    en mayor o menor medida, todos asumimos colectivamente la responsabilidad por los frutos de la acción de la Organización. UN إننا جميعا نتحمل، بدرجات متفاوتة ولكـــن بصـــورة جماعيـــة المسؤولية عن ثمار أعمال المنظمـة.
    En todas las sociedades, en mayor o menor medida, las mujeres y las niñas están sujetas a malos tratos de índole física, sexual y psicológica, sin distinción en cuanto a su nivel de ingresos, clase y cultura. UN وفي جميع المجتمعات، تتعرض النساء والبنات بدرجات متفاوتة ﻹيذاء بدني وجنسي ونفسي يتخطى حدود الدخل والطبقة والثقافة.
    En todas las sociedades, en mayor o menor medida, las mujeres y las niñas están sujetas a malos tratos de índole física, sexual y psicológica, sin distinción en cuanto a su nivel de ingresos, clase y cultura. UN وفي جميع المجتمعات، تتعرض النساء والبنات بدرجات متفاوتة ﻹيذاء بدني وجنسي ونفسي يتخطى حدود الدخل والطبقة والثقافة.
    El Iraq también rechaza la afirmación de los consultores de la KOC de que todas las viviendas sufrieron daños en mayor o menor medida. UN وينازع العراق أيضاً في زعم مستشار شركة نفط الكويت بأن جميع المنازل السكنية قد أصيبت بأضرار بدرجة أو بأخرى.
    401. Es cierto que el demandante ha alegado que el crimen de genocidio tiene una naturaleza singular, en la medida en que puede estar integrado por un número considerable de actos específicos cometidos, en mayor o menor medida, en distinto tiempo y lugar. UN " 401 - صحيح أن المدعي قد دفع بأن جريمة الإبادة الجماعية لها طابع خاص من حيث أنها يمكن أن تتألف من عدد كبير من الأفعال المحددة المنفصلة بصورة أو بأخرى من حيث الزمان والمكان.
    133. A finales de 1993 la red del Programa TRAINMAR se componía de 51 miembros en 46 países, que participan en mayor o menor medida en las actividades del Programa. UN ١٣٣ - في نهاية عام ١٩٩٣ كانت شبكة ترينمار تتألف من ٥١ هيئة في ٤٦ بلداً، تشارك بدرجات متباينة في أنشطة برنامج ترينمار.
    Ningún país escapa a las consecuencias del terrorismo y nos afecta a todos en mayor o menor medida. UN وما من بلد محصن ضد يد الإرهاب ونحن جميعا نتأثر به بدرجات متفاوتة.
    en mayor o menor medida, esas respuestas incompletas dificultaron las investigaciones. UN وهذه الردود غير الوافية أعاقت بدرجات متفاوتة تحقيقات الفريق.
    en mayor o menor medida, esas respuestas incompletas dificultaron las investigaciones. UN وهذه الردود غير الوافية أعاقت بدرجات متفاوتة تحقيقات الفريق.
    en mayor o menor medida, esas respuestas incompletas dificultaron las investigaciones del Grupo. UN وهذه الردود غير الوافية أعاقت بدرجات متفاوتة تحقيقات الفريق.
    en mayor o menor medida, esas respuestas incompletas obstaculizaron las investigaciones del Grupo. UN ولقد أعاقت هذه الردود غير الوافية تحقيقات الفريق بدرجات متفاوتة.
    La mayoría de los elementos de dicho sistema han sido aplicados en mayor o menor medida por los miembros del Grupo en el tiempo transcurrido desde entonces. UN ونفذ أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية معظم عناصر النظام في الفترة البينية بدرجات متفاوتة.
    Todos nos vemos afectados, en mayor o menor medida, por el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas en tránsito desde los centros productores y suministradores, que se encuentran en América del Sur, hacia los mercados ilícitos de América del Norte y Europa. UN إننا نتأثر بدرجات متفاوتة الحدة بمشكلة المرور العابر غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية من مصادرها ومراكز توزيعها في أمريكا الجنوبية الى اﻷسواق غير المشروعة في أمريكا الشمالية وأوروبا.
    La responsabilidad de la ejecución de los proyectos y del funcionamiento de los sistemas debería delegarse en mayor o menor medida en todos los niveles administrativos hasta las comunidades y personas servidas. UN وينبغي بدرجات متفاوتة تفويض المسؤولية عن تنفيذ المشاريع وتشغيل النظم، الى جميع المستويات اﻹدارية وحتى المجتمع المحلي والفرد المنتفع.
    El Iraq también rechaza la afirmación de los consultores de la KOC de que todas las viviendas sufrieron daños en mayor o menor medida. UN وينازع العراق أيضاً في زعم مستشار شركة نفط الكويت بأن جميع المنازل السكنية قد أصيبت بأضرار بدرجة أو بأخرى.
    El desarrollo económico de una parte del mundo afecta, en mayor o menor medida, al desarrollo de otras partes del mundo. Las decisiones que se adoptan en economías más grandes tienen claras consecuencias sobre las economías más pequeñas. UN فالنمو الاقتصادي في أي جزء من العالم يؤثر بدرجة أو بأخرى في النمو في بقية أجزائه، وتؤثر القرارات في الاقتصادات الكبيرة بوضوح تأثيرا أكبر في الاقتصـــادات الأصغــر.
    Aunque muchas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han aceptado en mayor o menor medida la tasa del 13% como tasa estándar de recuperación de costos, se ha utilizado una amplia gama de tasas de recuperación de costos en respuesta a la diversidad cada vez mayor de las actividades de los programas, los arreglos de financiación y las estructuras de costos. UN ورغم قبول العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بصورة أو بأخرى نسبة 13 في المائة كمعدل موحد لتكاليف دعم البرامج، فإن طائفة عريضة من تلك المعدلات تُستخدم مراعاة لتزايد التنوع في الأنشطة البرنامجية، والترتيبات التمويلية، وهياكل التكاليف.
    En el cálculo de los factores de la eficacia en función de los costos se ha tenido en cuenta en mayor o menor medida la elección de alternativas y sustitutos particulares que reducen a un mínimo las consecuencias en el medio ambiente, incluido el clima (tal como se menciona en forma explícita en la decisión XIX/6). UN 57 - روعي في اختيار البدائل ومواد الإحلال المعنية التي تقلل إلى حد كبير من التأثيرات على البيئة بما في ذلك المناخ (على النحو المشار إليه صراحة في المقرر 19/6) بدرجات متباينة لدى حساب عوامل مردودية التكاليف.
    Con la globalización, todas las sociedades han pasado a ser, en mayor o menor medida, multirraciales y multirreligiosas. UN ومع ظهور العولمة، أصبحت كل المجتمعات مجتمعات متعددة الأعراق ومتعددة الديانات بدرجة أكبر أو أقل.
    Se calcula que una tercera parte de la superficie de la Tierra está formada por tierras secas, tres cuartas partes de las cuales han sufrido degradación en mayor o menor medida. UN ويقدر أن ثلث سطح اﻷرض يضم أراضي جافة عانى ثلاثة أرباع منها من شكل ما من أشكال تدهور اﻷراضي.
    El Estado parte también considera que la reglamentación evita que las autoridades administrativas tengan que proceder a la difícil apreciación de si un tocado u otro cubre el rostro en mayor o menor medida y dificulta más o menos la identificación de una persona determinada, con lo que se garantiza la seguridad y la igualdad ante la ley. UN وترى أيضاً أن وضع اللوائح يسمح بإعفاء السلطات الإدارية من مهمة صعبة تتمثل في تحديد ما إذا كان غطاء للرأس يغطي الوجه إلى حد ما ويسمح إلى حد ما بالتعرف بسهولة على هوية شخص، ومن ثم يضمن الأمن والمساواة أمام القانون.
    El estudio reveló que la mayoría de las oficinas del FNUAP en los países habían participado en procesos relativos a los DELP en mayor o menor medida, y lo habitual era que se les presentara el proceso por medio del sistema de coordinadores residentes, los grupos temáticos de las Naciones Unidas o las reuniones organizadas por el Banco Mundial, y no directamente por interacción con el propio gobierno. UN 52 - وتبيّن بنتيجة الاستقصاء أن معظم المكاتب القطرية التابعة للصندوق شاركت في عمليات ورقات استراتيجية الحد من الفقر بنسب متفاوتة. وقد أسهمت في العملية في الغالب عن طريق نظام المنسق المقيم أو أفرقة الأمم المتحدة المواضيعية أو الاجتماعات التي ينظمها البنك الدولي، بدلا من أن تُسهم فيها مباشرة عن طريق التفاعل مع الحكومة.
    El esfuerzo para prevenir una mayor diseminación de las armas nucleares es uno de ellos, y es un proceso, que se desarrolla en varios frentes que, en mayor o menor medida, se fortalecen mutuamente. UN والجهد الذي يبذل لمنع زيادة انتشار اﻷسلحة النووية يمثل واحدة من تلك العمليات، وهــي عمليـة تتطور على عدد من الجبهات التي يعزز بعضهــا البعض اﻵخر بشكل متبادل بدرجة كبيرة أو صغيرة.
    Los esfuerzos por fortalecer la orientación programática se han puesto de manifiesto de diversas maneras y con resultados satisfactorios notables en mayor o menor medida. UN 5 - كانت الجهود التي بذلت لإعمال مجالات تركيز البرامج واضحة بعدة طرق وبدرجات متفاوتة من النجاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد