ويكيبيديا

    "en medidas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تدابير
        
    • على تدابير
        
    • إلى تدابير
        
    • في التدابير المتعلقة
        
    • إلى برامج في مجال
        
    Se destacó que los activos incautados podrían utilizarse para invertir en medidas de reducción de la demanda de drogas; UN وأُشير إلى إمكانية استثمار الموجودات المضبوطة في تدابير ترمي إلى خفض الطلب على المخدِّرات غير المشروعة؛
    Esto lleva implícita la necesidad de aumentar las inversiones en medidas de prevención de la contaminación que, si bien inicialmente son muy costosas, resultan mucho más baratas que las actividades de limpieza. UN وهذا يستلزم زيادة الاستثمار في تدابير منع التلوث التي تعتبر، رغم كونها مكلفة في اﻷصل، أرخص كثيرا من التنظيف.
    Las Partes también han fijado objetivos de reducción de las emisiones en el sector privado, a menudo mediante inversiones en medidas de eficiencia energética para los edificios. UN ووضعت اﻷطراف أيضا أهدافا لتخفيض الانبعاثات في القطاع العام، وغالبا ما يكون ذلك من خلال استثمارات في تدابير كفاءة استخدام الطاقة في اﻷبنية.
    Las negociaciones de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) se centraron en medidas de desarme y de fomento de la confianza y de la seguridad. UN إن مفاوضات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تركزت على تدابير نزع السلاح وبنـــاء الثقة واﻷمن.
    La India ha tratado en todo momento de confiar en medidas de fomento de la confianza con países vecinos en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولقد حاولت الهند بشكل ثابت الاعتماد على تدابير بناء الثقة مع بلدان في منطقتنا لصالح الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Por ello, el resultado de la vigilancia no se transforma adecuadamente en medidas de mitigación y análisis de políticas eficaces. UN والنتيجة هي أن حصيلة الرصد لا تتحول على النحو الملائم إلى تدابير تخفيف فعالة وإلى تحليل في مجال السياسة العامة.
    Necesitamos invertir en medidas de adaptación. UN نحن في حاجة إلى استثمارات في تدابير التكيف.
    El personal encargado de la atención de la salud en las prisiones cumple la función de ofrecer sus cuidados y no debe tener participación alguna en medidas de seguridad y control. UN ودور الموظفين الصحيين في السجون هو تقديم الرعاية، وينبغي عدم إشراكهم في تدابير الأمن والمراقبة.
    La Dependencia también ha sido notificada de varias iniciativas bilaterales para prestar asistencia a los Estados partes a fin de que puedan participar en medidas de esa índole. UN وأُعلمت الوحدة بعدة مباردات ثنائية ترمي إلى تقديم مساعدة إلى الدول الأطراف لتمكينها من المشاركة في تدابير بناء الثقة.
    156. Como consecuencia de su participación en medidas de fomento de la confianza adoptadas por el Gobierno croata, algunos serbios del sector occidental han sido calificados de " traidores " . UN ٦٥١ ـ ونعت البعض من الصرب في القطاع الغربي بوصف " الخونة " بسبب اشتراكهم في تدابير بناء الثقة مع الحكومة الكرواتية.
    Por último, existía la necesidad de crear un mecanismo para lograr que las investigaciones de la corrupción se reflejaran sistemáticamente en medidas de prevención y prácticas óptimas. UN وأخيرا، هناك حاجة إلى استحداث آلية تسمح بتوافر معلومات ارتجاعية منتظمة من التحقيقات الخاصة بمكافحة الفساد لتصب في تدابير منع الفساد، وهناك حاجة إلي انتهاج أفضل الممارسات.
    El Examen de mitad de período de la Política agrícola común de la UE ofrece una oportunidad importante de reorientar los recursos mediante la inversión en medidas de desarrollo rural auténticamente valiosas para la economía rural en general. UN ويتيح استعراض منتصف المدة للسياسة الزراعية المشتركة للاتحاد الأوروبي فرصة هامة لإعادة توجيه الموارد التي تستثمر في تدابير التنمية الريفية ذات القيمة الحقيقية للاقتصاد الريفي الأعم.
    La inversión total en medidas de reforma de la gestión registrada en 2004 fue de 3.386.366 dólares. UN 54 - ولقد كان مجموع الاستثمار في تدابير إصلاح الإدارة المسجل سنة 2004 يبلغ 366 386 3 دولارا.
    En 2005 se elaboró un plan de acción de corto y mediano plazo para encargarse de esas cuestiones, que se perfeccionó posteriormente en 2006, incluida la validación por un experto independiente especializado en medidas de prevención del fraude y de lucha contra la corrupción. UN ووضعت عام 2005 خطة عمل للأجلين القصير والمتوسط من أجل معالجة هذه المسائل، وأُدخلت تحسينات عليها عام 2006، بما في ذلك عملية تحقق قام بها خبير مستقل متخصص في تدابير منع الغش ومكافحة الفساد.
    Formación en medidas de lucha contra la corrupción para los grupos interesados UN تدريب أصحاب المصلحة على تدابير مكافحة الفساد
    Desde 1995, Noruega ha gastado más de 100 millones de dólares de los EE.UU. en medidas de seguridad nuclear en cooperación con Rusia. UN ومنذ 1995، أنفقت النرويج ما يفوق 100 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على تدابير السلامة النووية بالتعاون مع روسيا.
    Debe ir acompañado de una definición de un nuevo marco de seguridad regional basado en medidas de confianza y de no agresión. UN ويجب أن يصحبه تحديد إطار جديد للأمن الإقليمي يقوم على تدابير لإحلال الثقة وعدم الاعتداء.
    Obligación del Estado del pabellón y del Estado ribereño de hacer todo lo posible por convenir en medidas de conservación y ordenación compatibles en un plazo razonable. UN تلتزم دولة العلم والدولة الساحلية ببذل كل جهد ممكن للاتفاق على تدابير للحفظ والإدارة في غضون فترة زمنية معقولة.
    Debe ir acompañado de una definición de un nuevo marco de seguridad regional basado en medidas de confianza y de no agresión. UN ويجب أن يصحبه تحديد إطار جديد للأمن الإقليمي يقوم على تدابير لإحلال الثقة وعدم الاعتداء.
    Por otro lado, cabe señalar que no está justificado centrarse sólo en medidas de proliferación. UN في الوقت ذاته، ينبغي التأكيد على أنه لا مبرر للتركيز على تدابير الانتشار وحدها.
    Recientemente se lograron nuevos progresos, que se están transformando en medidas de cooperación concretas. UN ١٣ - وقد أحرز مزيد من التقدم في اﻵونة اﻷخيرة، تجري ترجمته حاليا إلى تدابير تعاونية محددة.
    En el sector público varias Partes han fijado objetivos de reducción de estas emisiones, que entrañan principalmente inversiones en medidas de fomento de la eficiencia energética de los edificios. UN وفي القطاع العام حدد عدد من اﻷطراف أهدافا تتعلق بخفض هذه الانبعاثات. ويشمل ذلك بالدرجة اﻷولى الاستثمارات في التدابير المتعلقة بكفاءة استخدام الطاقة في المباني.
    Asimismo, destacan la necesidad de que se adopten medidas innovadoras, tales como la conversión de la deuda en capital, la conversión de la deuda en financiación del desarrollo social y la conversión de la deuda en medidas de protección del medio ambiente. UN كما أنها تنادي باعتماد تدابير مبتكرة من قبيل تحويل الديون إلى أسهم في رأس المال، وتحويل الديون إلى برامج في مجال التنمية الاجتماعية وتحويل الديون إلى برامج في مجال البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد