- ¿Es por eso que estamos en una isla en medio del mundo, con menos derechos, que los condenados a muerte? | Open Subtitles | هل من أجل هذا نحن على جزيرة في منتصف العالم مع أقل حقوق تمنح للسجناء المحكوم عليهم بالإعدام؟ |
Espinacas malabor que crecen incluso en medio del verano, espinaca mostaza que también le gusta a los bichos, etc. | Open Subtitles | ، السبانخ التي تنمو حتى في منتصف فصل الصيف نبتة الخردل والتي تحبها الديدان، وهلم جرّاً |
Está en un barco haciendo una misión de apoyo en medio del Pacífico. | Open Subtitles | أنه على متن سفينة القيام بمهمة الدعم في منتصف المحيط الهادئ. |
Quizá alguien llegó en medio del robo, y los ladrones se fueron. | Open Subtitles | ، لربما دخل زبونٌ في خضم السّرقة . فهرب السّارقون |
y es muy difícil saber cómo hacer que los misiles lleguen a Moscú si no sabemos dónde están los submarinos en medio del Océano Pacífico. | TED | وإنه من الصعب حقا معرفة كيفية جعل الصواريخ تسقط فوق موسكو، إذا كنت لا تعرف مكان الغواصة في وسط المحيط الهادئ. |
Y cuando estaba a unas 70 yardas de él, en medio del campo, | Open Subtitles | وعندما بعدت عنها بمسافة 70 ياردة, فى منتصف الحقل, |
Porque reunieron sus tesoros en medio del horno, y avivaron el fuego para fundirlo. | Open Subtitles | و قاموا بتجميع كنوزهم فى وسط الفرن و نفخوا النيران فيه ليذيبوا الذهب |
Que nos hayamos reunido en medio del campo no significa que compartiremos momentos ni que iremos a jugar bolos. | Open Subtitles | فقط لأننا حظينا بلقاء لطيف في الليل في منتصف الحقل هذا لا يعني بأننا سنبدأ بالتسكع |
Algunas de estas reuniones se celebraron en medio del período de sesiones para crear mejores oportunidades de informar a los medios de difusión sobre las actividades del Comité. | UN | وعُقدت بعض الاجتماعات في منتصف الدورات ﻹتاحة فرص أفضل ﻹحاطة وسائط اﻹعلام علما بأنشطة اللجنة. |
Como alternativa, se recomienda el cambio de agua de lastre en medio del océano. | UN | وأوصي بتبادل مياه الصـــابورة في منتصف المحيط كخيار علاجي. |
Estamos en medio del ciclo trienal de la Comisión de Desarme. | UN | إننا في منتصف دورة هيئة نزع السلاح التي مدتها ثلاثة أعوام. |
Y sólo una imagen permanecía en medio del camino. | TED | وهناك هيئة شخص واحد ظلت في منتصف الطريق. |
La primera forma de ver una metáfora es justo ver el mundo a través de sus ojos: Un insecto canta en una rama que pasa en medio del río. | TED | الطريقة الأولى لفهم الصورة المجازية هي محاولة النظر إلى العالم من خلال وجهة نظرها حشرةٌ تغني بينما تقبع على جذع شجرةٍ يطفو في منتصف النهر |
Cada una de esas señales primero va a un centro de retransmisión en medio del hemisferio cerebral y luego a otras regiones del cerebro. | TED | كل واحدة من هذه الإشارات تذهب أولاً إلى مركز تناوب في منتصف نصف الكرة المخية ومن ثم إلى أماكن أخرى في الدماغ. |
Sin embargo, me sentaba en estos retiros de silencio, sudando en medio del invierno. | TED | كنت أجلسُ على هذه التراجعات الصامتة، وأتعرقُ من خلال قميصي في منتصف الشتاء. |
Estamos en medio del procedimiento de votación sobre esas tres palabras. | UN | إننــا في خضم إجـراء التصويت على تـلك الكلمات الثلاث. وقد شرحت آثــار التصويت. |
Se han producido constantes averías en la cadena de abastecimiento en medio del proceso de distribución, y el ciclo de distribución suele alargarse hasta el mes siguiente. | UN | وكان هناك تعطل متواصل في سير عمليات اﻹمداد في خضم التوزيع وعادة ما تمتد دورة التوزيع إلى الشهر التالي. |
Ese animal debería estar en el campo, no en medio del tráfico. | Open Subtitles | الحيوانات مكانها هو البرية و ليس في وسط الطرقات المزدحمة |
Entonces, un atardecer de primavera, entre Génova y Nueva York, justo en medio del océano, | Open Subtitles | وذات ليلة ربيعية .. ونحن فى منتصف الطريق بين جنوا ونيويورك فى منتصف المحيط بالضبط |
Sé lo que se siente cuando estás esperando que pase tu barco y te das cuenta de que estás parado en medio del desierto. | Open Subtitles | أَعْرفُ شعور ان تنتظر مجىء سفينتك وأنت تَقِفُ في منتصفِ الصحراءِ. |
El Stargate debería de encontrarse en medio del segundo de... esos monumentos | Open Subtitles | الستارجيت يجب أن تكون في المنتصف بعد هذا النصب التذكاري |
En 10 de enero de 1992, un carguero fue cogido en una gran tormenta en medio del océano Pacífico. | Open Subtitles | ،في العاشر من يناير سنة 1992 حُوصرت سفينة شحن في عاصفة عظيمة في عرض المحيط الهادىء |
Desde que tuvo lugar el asesinato del Presidente Ndadaye en medio del golpe militar, las pruebas habían tenido que buscarse en los archivos y registros militares y en el testimonio de oficiales y soldados. | UN | ومنذ اغتيال الرئيس نداداي في غمار الانقلاب العسكري، تعين التماس اﻷدلة في الملفات والسجلات العسكرية ومن شهادات الضباط والمجندين. |
Desde que comenzó sus operaciones en 1950, el OOPS ha adaptado y mejorado sus programas de forma de atender a las necesidades cada vez más complejas de los refugiados y proporcionarles un cierto grado de estabilidad en medio del conflicto crónico de la región, dentro del marco de los recursos disponibles. | UN | ودأبت الأونروا، منذ أن بدأت عملها في عام 1950، على تكييف برامجها وتعزيزها لتلبية احتياجات اللاجئين التي ما فتئت تزيد تعقدا، وتوفير قدر من الاستقرار لهم في ظل النزاع المزمن في المنطقة، وضمن حدود الموارد المتاحة. |
Se oyó el clamor de la multitud y, en medio del júbilo, esa era una nueva nación reivindicando su voz. | UN | لقد هللت جماهير غفيرة، وفي خضم موجة عارمة من الفرح كان بوسع المرء أن يسمع دولة جديدة تُطالب بسماع صوتها. |
Miles de refugiados y personas desplazadas se han encontrado atrapados en medio del conflicto y la violencia. | UN | ووجد آلاف اللاجئين والمشردين أنفسهم محاصرين في قلب النزاع والعنف. |
Le arrancó la pierna y lo dejó desangrándose en medio del campo. | Open Subtitles | ,قضم ساقه وتركه يصارع الموت في عمق المناطق النائية |
Por supuesto, quienes desean oír deben esforzarse por escuchar las voces de los reformistas en medio del barullo de quienes llaman a resistir al enemigo y a volver a las fuentes puras del Islam. Sin embargo, las semillas de una nueva ola de "reformas" han echado raíces y esperan un deshielo anticipado para brotar. | News-Commentary | وبطبيعة الحال يتعين على المستمعين أن يجاهدوا لكي يتمكنوا من الإنصات إلى أصوات الإصلاحيين وسط كل ذلك الصخب الذي يثيره أولئك الذين ينادون بمقاومة العدو والرجوع إلى المصادر النقية للإسلام. ولكن بذور موجة إصلاحية جديدة قد ضربت بجذورها في الأرض وتنتظر قطرات أول الغيث لكي تنمو وتترعرع. |