Estaría en mejor situación de alcanzar sus objetivos si se reforzara su capacidad. | UN | وسوف تكون في وضع أفضل لتحقيق أهدافها إذا تعزز مركزها وقدرتها. |
Además, se está evitando celebrar sesiones paralelas, lo que deja a la secretaría en mejor situación para prever la demanda de sesiones y, al mismo tiempo, reducir al estricto mínimo los recursos necesarios. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري تجنب عقد الاجتماعات الموازية، مما يضع اﻷمانة في وضع أفضل من حيث التنبؤ بطلبات الاجتماعات وتخفيض الموارد المطلوبة إلى الحد اﻷدنى في نفس الوقت. |
Como cuestión de principio, las Salas de Primera Instancia eran las que se encontraban en mejor situación para escuchar, evaluar y ponderar las pruebas presentadas en el proceso. | UN | وكمبدأ أساسي، تكون الدوائر الابتدائية في وضع أفضل للاستماع إلى الأدلة المقدمة في المحاكمة وتقييمها وتحديد قيمتها. |
Además, es de suponer que los países desarrollados están en mejor situación de pagar que los países en desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن البلدان المتقدمة النمو يفترض أن تكون أقدر على الدفع من البلدان النامية. |
Debería concentrarse en garantizar la respuesta a las necesidades más esenciales del proceso mediante su función de movilización y coordinación y, junto con los asociados nacionales e internacionales, decidir cuáles de ellos están en mejor situación y tienen más capacidad para intervenir ante necesidades específicas. | UN | فينبغي أن يركز على ضمان أن تكون الاحتياجات الأكثر ضرورة للعملية مشمولة بدوره التعبوي والتنسيقي، وأن يقرر، بالاشتراك مع الشركاء الوطنيين والدوليين، من هم الشركاء الذين في أفضل وضع لتلبية الاحتياجات المحددة والقادرين على ذلك. |
De esta forma las organizaciones estarán en mejor situación para comprender las actividades de la Dependencia y contribuir con ideas y orientaciones. | UN | وهكذا تصبح المنظمات في موقف أفضل يسمح لها بفهم أنشطة الوحدة وبالمساهمة بأفكارها ونصائحها. |
El avance hacia las metas a menudo ha sido más rápido en los países que ya estaban en mejor situación hace 10 años. | UN | وسار التقدم صوب بلوغ الأهداف بخطى أسرع في البلدان التي كانت أفضل حالا بالفعل منذ عقد مضى. |
Para tratar esas cuestiones a largo de plazo he lanzado el proceso " ACNUR 2004 " , cuya finalidad es elaborar un concepto de cómo el ACNUR puede estar en mejor situación de cumplir su mandato. | UN | ويتمثل الهدف من هذه العملية في التوصل إلى مفهوم لكيفية جعل المفوضية في وضع أفضل يتيح لها الوفاء بولايتها. |
Para tratar esas cuestiones a largo de plazo he lanzado el proceso " ACNUR 2004 " , cuya finalidad es elaborar un concepto de cómo el ACNUR puede estar en mejor situación de cumplir su mandato. | UN | ويتمثل الهدف من هذه العملية في التوصل إلى مفهوم لكيفية جعل المفوضية في وضع أفضل يتيح لها الوفاء بولايتها. |
Para justificar esta afirmación, se observó que en la mayoría de los casos el explotador era quien más se beneficiaba de la actividad, quien creaba el riesgo y quien estaba en mejor situación para manejarlo. | UN | وقد لوحظ في تبرير ذلك، أن المشغل في معظم الحالات، يكون هو المستفيد الرئيسي من النشاط، وهو المتسبب في حدوث الخطر، وهو الكيــان الذي يكون في وضع أفضل لإدارة الخطر. |
El personal que ocupa cargos ejecutivos y de gestión está excluido porque está en mejor situación para negociar sus propias condiciones laborales. | UN | فقد استُثني الموظفون الذين يشغلون مناصب إدارية وتنفيذية لأنهم في وضع أفضل للتفاوض على أحكام وشروط استخدامهم. |
A pesar de ello, esas personas pasan a encontrarse en mejor situación después del desalojo que las personas que son desalojadas a causa de un comportamiento poco aceptable. | UN | ومع ذلك، كان هؤلاء الأشخاص في وضع أفضل بعد الطرد ممن طردوا بسبب السلوك المزعج. |
En segundo lugar, en un supuesto de ejecución de la garantía o de insolvencia del otorgante, el acreedor se encontrará a menudo en mejor situación si es titular de un derecho de propiedad que si es titular de un derecho real. | UN | وثانيا، في حالة الإنفاذ، وفي حالة إعسار المانح، كثيرا ما يكون الدائن في وضع أفضل كمالك منه كحائز لحق ضماني. |
Indicó que algunos Estados miembros de la Unión Europea se encontraban en mejor situación que otros con respecto a la aplicación de las NIIF. | UN | وأشار إلى أن بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي كانت في وضع أفضل من غيرها فيما يتعلق بتنفيذ المعايير. |
La mayoría de los fondos y programas están en mejor situación, ya que comprenden claramente la definición de la modalidad de la ejecución nacional. | UN | ومعظم الصناديق والبرامج هي في وضع أفضل إذ إن لها فهماً واضحاً لتعريف طريقة التنفيذ الوطني. |
La mayoría de los fondos y programas están en mejor situación, ya que comprenden claramente la definición de la modalidad de la ejecución nacional. | UN | ومعظم الصناديق والبرامج هي في وضع أفضل إذ إن لها فهماً واضحاً لتعريف طريقة التنفيذ الوطني. |
Argumentaron que, en consecuencia, el Protocolo de Montreal estaba en mejor situación para examinar el consumo y la producción de HFC, promovidos con su apoyo. | UN | وقالوا إن بروتوكول مونتريال يعد لهذا السبب في وضع أفضل لبحث استهلاك وإنتاج مركبات الكربون الهيدروفلورية التي جرى تشجيعها تحت رعايته. |
Los Estados poseedores de armas nucleares tienen una mayor responsabilidad y están en mejor situación de celebrar negociaciones que conduzcan a un Tratado de prohibición completa de los ensayos (TPCE). | UN | وتقع على الدول الحائزة ﻷسلحة نووية مسؤولية أكبر كما أنها في وضع أفضل لتسيير المفاوضات التي ستؤدي الى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En realidad, estos Estados son los que se encuentran en mejor situación para definir las medidas concretas que hay que adoptar para crear una zona de paz viable. | UN | وفي واقع اﻷمر، فإن هذه الدول أقدر على تعريف التدابير العملية الواجب اتخاذها وإقامة منطقة سلم قابلة للاستمرار. |
Debería concentrarse en garantizar la respuesta a las necesidades más esenciales del proceso mediante su función de movilización y coordinación y, junto con los asociados nacionales e internacionales, decidir cuáles de ellos están en mejor situación y tienen más capacidad para intervenir ante necesidades específicas. | UN | وينبغي أن يركّز البرنامج على ضمان تغطية غالبية الاحتياجات الأساسية للعملية من خلال دوره في التعبئة والتنسيق وأن يحدّد، مع جهات شريكة وطنية ودولية، الشركاء الذين هم في أفضل وضع ولديهم القدرة على تلبية احتياجات معيَّنة. |
Las zonas de gestión privada se encuentran también en mejor situación para llevar a cabo un paquete de actividades eficaces de promoción. | UN | كما أن المناطق التي تديرها جهات خاصة هي في موقف أفضل لتنفيذ عملية إجمالية للترويج الفعال لتسويق المنطقة. |
Sin embargo, los países de origen saben que sus migrantes estarían en mejor situación si tuvieran asegurada la residencia en los países de destino. | UN | إلا أن بلدان المنشأ تعلم أن مهاجريها سيكونون أفضل حالا إذا كانوا يتمتعون بأمان الإقامة في بلدان المقصد. |
Es aconsejable que la gestión de los asociados en la aplicación propiamente dicha continúe dependiendo de las oficinas de la organización en los países, que están en mejor situación para llevar a cabo esa tarea. | UN | ومن المستصوب أن تظل الإدارة الفعلية لشركاء التنفيذ بين أيدي المكاتب القطرية للمؤسسة لكونها أفضل من يستطيع أداء هذه المهمة. |
A. Generalidades Por su nivel de vida y sus indicadores sociales, Anguila está en mejor situación que otros países de la región. | UN | 43 - تُرجَّح الكفة لصالح أنغيلا عند مقارنتها ببلدان المنطقة الأخرى حول مستويات المعيشة والمؤشرات الاجتماعية. |