Este programa se concentra especialmente en mejorar la seguridad alimentaria de las unidades familiares encabezadas por una mujer. | UN | ويركز هذا البرنامج بصفة خاصة على تحسين اﻷمن الغذائي اﻷسري لﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة. |
Así pues, los esfuerzos se han concentrado en mejorar la recaudación de los impuestos vigentes. | UN | وبدلا من ذلك، تركزت الجهود ذات الصلة على تحسين عملية تحصيل الضرائب القائمة. |
Se están realizando amplios esfuerzos de investigación centrados en mejorar la educación científica en Nigeria. | UN | وهناك ثروة من الجهود البحثية التي تركز على تحسين تعليم العلوم في نيجيريا. |
Por ejemplo, un medio eficaz de mejorar la seguridad en las carreteras consiste en mejorar las señalizaciones e indicaciones. | UN | فتحسين علامات المرور وإشاراته مثلا من الطرق الفعالة للغاية والمنخفضة التكلفة في تحسين السلامة على الطرق. |
El Sudán está empeñado en mejorar las condiciones socioeconómicas de la población para que la paz pueda sostenerse. | UN | وقد شارك السودان بنشاط في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للسكان من أجل الحفاظ على السلم. |
Esta nueva edición mantendrá la estructura básica, y se hará hincapié en mejorar los datos, especialmente en cubrir las lagunas existentes. | UN | وستحافظ هذه الطبعة الجديدة على شكلها اﻷساسي مع التركيز على تحسين البيانات والتركيز بوجه خاص على سد الثغرات الموجودة. |
Por consiguiente, el Fondo había tenido que concentrar sus esfuerzos en mejorar la prestación de servicios en determinadas zonas del país. | UN | ولذلك كان يتعين على الصندوق التركيز على تحسين تقديم الخدمات في مناطق مختارة من البلد. |
Las políticas y programas deberían procurar ser económicas y eficientes y concentrarse en mejorar los beneficios sociales. | UN | وينبغي للسياسات والبرامج أن تسعى الى تحقيق الفعالية من حيث التكلفة والكفاءة، وأن تركز على تحسين العائدات الاجتماعية. |
Dos proyectos se centraron en mejorar la circulación de información sobre cuestiones relacionadas con las discapacidades y problemas de las personas con discapacidades. | UN | وشدد مشروعان على تحسين تدفق المعلومات المتعلقة بمسائل العجز وشواغل اﻷشخاص المعوقين. |
La Administración convino en mejorar las condiciones de los archivos de compras y ampliar las posibles opciones para hacer adquisiciones. | UN | ووافقت الادارة على تحسين مسك ملفات الشراء وتوسيع مجال اختيار المشتريات. |
En sus operaciones los bancos han seguido insistiendo en mejorar la rentabilidad y limitar los riesgos, inclusive a nivel internacional. | UN | وقد ظلت المصارف تركز في عملياتها على تحسين الربحية والحد من درجة المجازفة، بما في ذلك حجم القروض الدولية. |
El fondo para la mujer se concentró en mejorar la calidad de vida de las niñas y las mujeres de bajos ingresos. | UN | وركز صندوق المرأة على تحسين نوعية الحياة للنساء والفتيات المنخفضات الدخل. |
Como en años anteriores, se hizo particular hincapié en mejorar y ampliar la calidad de los servicios de atención maternoinfantil. | UN | وشأن السنوات الماضية، كان هناك تركيز خاص على تحسين وتوسيع نوعية الخدمات لرعاية صحة اﻷم والطفل. |
iii) También deberá hacerse hincapié en mejorar la sensibilidad pública y la educación nacionales sobre el cambio climático y las medidas de respuesta; | UN | `٣ ' ينبغي التركيز أيضا على تحسين الوعي الجماهيري والتثقيف الجماهيري بشأن تغير المناخ وتدابير الاستجابة لذلك التغير. |
En lugar de crear algo totalmente nuevo, habría que concentrarse en mejorar el sistema de fuerzas de reserva de las Naciones Unidas. | UN | وعوضا عن محاولة إنشاء شيء جديد تماما، ينبغي التركيز على تحسين نظام قوات اﻷمم المتحدة الاحتياطية. |
Por consiguiente, era preciso elaborar un nuevo concepto de la educación demográfica que se adaptara a este contexto más amplio y centrarse en mejorar la calidad y la cobertura de las actividades. | UN | لذلك يلزم إعادة النظر في مفهوم تعليم السكان بحيث يستوعب هذا اﻹطار اﻷوسع ويركز على تحسين مستوى اﻷنشطة وشمولها. |
Otra delegación declaró que, a su juicio, el programa debía hacer mayor hincapié en mejorar la condición de la mujer. | UN | وذكر وفد آخر أنه يشعر أن البرنامج ينبغي أن يؤكد بشكل أكبر على تحسين مركز المرأة. |
Podrían tener una función central en mejorar el medio ambiente y en el cambio climático. | UN | ويمكن أن تكون المرأة من الأطراف الفاعلة الرئيسية في تحسين البيئة وتغير المناخ. |
El objetivo general consiste en mejorar las condiciones de vida tanto desde el punto de vista social como desde el punto de vista de la salud. | UN | ويتمثل الهدف العام في تحسين الظروف المعيشية من وجهة النظر الاجتماعية والصحية. |
Se examinan las políticas nacionales de salud en todo el mundo y se mide el éxito que han tenido estas políticas en mejorar la salud y en limitar los gastos en esta esfera. | UN | ويدرس التقرير سياسات الصحة الوطنية على الصعيد العالمي ويقيس مدى نجاحها في تحسين الصحة والتحكم في الانفاق الصحي. |
Establece el objetivo global de desarrollo del Gobierno, que consiste en mejorar la calidad de vida de todos los filipinos mediante el desarrollo de las facultades del pueblo. | UN | وقد حددت هدف اﻹدارة في التنمية الشاملة، الذي يتمثل في تحسين نوعية الحياة لكل فلبيني من خلال إشراك الناس في السلطة. |
Las actividades de investigación y aplicación realizadas hasta el presente han puesto mayormente el énfasis en mejorar la vigilancia y la predicción de los peligros, así como en los medios de divulgarlos, en escalas de ejecución macro. | UN | ٦٧ - وركز الكثير من البحوث والتطبيقات السابقة على إدخال تحسينات على رصد المخاطر، ووسائل نشرها على نطاقات التنفيذ الكبيرة. |
El objetivo general del programa consiste en mejorar los sistemas de ordenación vigentes mediante la ampliación y el perfeccionamiento de la información, los contactos y la comunicación entre los interesados y el fomento de la capacidad. | UN | ويتمثل الهدف العام للبرنامج في الارتقاء بنظم الإدارة الحالية من خلال زيادة وتحسين المعلومات، والتشارك والاتصال فيما بين أصحاب المصلحة وبناء القدرات. |
Imagina que te concentras tanto en mejorar como en promocionarte. | Open Subtitles | تخيلي لو تركزين على تطوير نفسك بقدر ماتسوقـّـين نفسك |
Los dirigentes de la nación tienen gran interés en mejorar la condición jurídica y social de la mujer y darle una mayor participación en el contexto de un marco filosófico islámico claro y justo. | UN | ويحرص قادة الدولة على الارتقاء بمكانة المرأة وزيادة دورها في إطار فلسفي إسلامي واضح وعادل. |
Se hizo especial hincapié en mejorar la calidad y aumentar la utilización de los informes anuales de los coordinadores residentes. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لتحسين نوعية التقارير السنوية للمنسقين المقيمين والانتفاع بها. |