ويكيبيديا

    "en mejores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في وضع أفضل
        
    • في أفضل
        
    • في موقع أفضل
        
    • على وجه أفضل
        
    • بمكان أفضل
        
    • بمركز أفضل من
        
    • الأكثر قدرة على
        
    • أصبحنا أفضل
        
    • في وضعٍ
        
    • في وضع أحسن
        
    Así estaría en mejores condiciones para determinar si al texto le falta algo. UN وسيجعلها ذلك في وضع أفضل لمعرفة ما يفتقده الدليل في مجمله.
    A medida que aumente su experiencia, la Comisión estará en mejores condiciones de sistematizar las experiencias adquiridas en su propia labor. UN وستكون اللجنة أيضا، بتجاربها المتراكمة، في وضع أفضل يمكّنها من إضفاء الطابع المنهجي على الدروس المستفادة من عملها.
    Sin embargo, el sistema de las Naciones Unidas estaría aún en mejores condiciones de prestar ayuda si se eliminaran las actuales restricciones a sus operaciones. UN إلا أن منظومة الأمم المتحدة سوف تكون في وضع أفضل من ذلك فيما يختص بالمساعدة إذا أُزيلت القيود الموجودة على عملياتها.
    Ellos mismos son a menudo quienes están en mejores condiciones de comunicarse con sus pares y establecer vínculos de confianza. UN وكثيرا ما يكون الشباب في أفضل وضع يساعد على مخاطبة نظرائهم وإقامة علاقات قوامها الثقة.
    Es evidente que el país receptor es el que está en mejores condiciones para coordinar sus propias necesidades. UN ومن الواضح أيضا أن البلد المتلقي هو في أفضل وضع بالنسبة لتنسيق احتياجاته الخاصة.
    En algunos casos, es posible que los agentes más alejados del conflicto tengan una perspectiva más amplia o equilibrada y estén en mejores condiciones de ayudar. UN وفي بعض الحالات، قد يكون لدى جهات فاعلة أبعد عن الأحداث منظور أوسع أو أكثر توازنا وتكون في وضع أفضل لتقديم المساعدة.
    Una vez que se solucione esa situación, la Organización estará en mejores condiciones de abordar la cuestión de las modalidades de financiación de las actividades operacionales. UN فمتى تم التوصل إلى حل لتلك المسألة، ستكون المنظمة في وضع أفضل يمكنها من النظر في طرائق تمويل اﻷنشطة التنفيذية.
    La Secretaría, al contar con una base de datos completa sobre el volumen de recursos, estará en mejores condiciones de determinar las necesidades en forma más precisa. UN وبتوافر قاعدة بيانات شاملة عن النواحي الحجمية ستكون اﻷمانة العامة في وضع أفضل لتقييم الاحتياجات التفصيلية.
    Si los dispositivos se establecen plenamente conforme a lo previsto, la Secretaría estará en mejores condiciones de superar los problemas que se plantean en la actualidad. UN وإذا ما استكملت هذه الترتيبات تماما فإن اﻷمانة العامة ستكون في وضع أفضل لمواجهة التحديات الراهنة.
    A partir de estas reformas, la PDDH ha estado en mejores condiciones de asumir la protección de los derechos humanos. UN ٧٨ - وقد عملت هذه اﻹصلاحات على أن يكون المكتب في وضع أفضل لتوفير الحماية لحقوق اﻹنسان.
    Entonces la Asamblea General estaría en mejores condiciones de ejercer el control necesario. UN ومن شأن هذا أن يجعل الجمعية العامة في وضع أفضل لممارسة المراقبة المطلوبة.
    Una vez que se establezcan los costos como corresponde, el ACNUR ha señalado que estará en mejores condiciones de definir una nueva política de determinación de precios. UN وأوضحت المفوضية أنه بمجرد تحديد التكلفة تحديدا سليما فإنها ستكون في وضع أفضل لوضع سياسة جديدة للتسعير.
    Su delegación cree que el Secretario General es quien está en mejores condiciones para identificar esos programas. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بأن اﻷمين العام في وضع أفضل يتيح له تحديد مثل هذه البرامج.
    Con la información impartida en el Seminario, el Comité Especial cree que estará en mejores condiciones de comprender las necesidades de los pueblos de los Territorios no Autónomos del Pacífico y de responder a ellas. UN وعلى أساس المعلومات المفصح عنها في الحلقة الدراسية، تعتقد اللجنة الخاصة أنها ستكون في وضع أفضل لفهم احتياجات شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة المحيط الهادئ والاستجابة لها.
    Una vez que se establezcan los costos como corresponde, el ACNUR ha señalado que estará en mejores condiciones de definir una nueva política de determinación de precios. UN وأوضحت المفوضية أنه بمجرد تحديد التكلفة تحديدا سليما فإنها ستكون في وضع أفضل لوضع سياسة جديدة للتسعير.
    Sin embargo otros señalaron que, según las organizaciones, había problemas y que éstas estaban en mejores condiciones de juzgar la situación. UN ومع ذلك، رأى آخرون أنه وفقا لما ذكرته المنظمات فإن هناك بالفعل مشاكل وأن المنظمات في أفضل وضع يتيح الحكم على الحالة.
    Cuando esa coordinación se hace necesaria, el gobierno nacional es quien está en mejores condiciones de coordinar la asistencia humanitaria. UN وحيثما أصبح هذا التنسيق ضرورياً، فإن الحكومة الوطنية تكون في أفضل موقع لتنسيق المساعدة الإنسانية.
    En su estructura organizativa, las oficinas regionales del PNUMA están en mejores condiciones de facilitar la ejecución sobre el terreno y se requieren medidas concretas que fortalezcan esas oficinas. UN فمكاتب اليونيب الإقليمية، ضمن هيكله التنظيمي، في أفضل وضع يمكنه من تيسير التنفيذ على أرض الواقع، ولذا فإن الأمر يتطلب تدابير ملموسة لتعزيز هذه المكاتب.
    Las Naciones Unidas son la entidad que se encuentran en mejores condiciones de encontrar fórmulas innovadoras para la movilización de recursos adicionales destinados a la lucha contra el cambio climático. UN والأمم المتحدة في أفضل موقع لإيجاد صيغ إبداعية لتعبئة موارد إضافية لمكافحة تغير المناخ.
    Las organizaciones no gubernamentales podrían igualmente comunicar sus opiniones y propuestas al Centro de Derechos Humanos que, una vez reestructurado, estará en mejores condiciones de examinarlas. UN وبإمكان المنظمات غير الحكومية أيضا إبلاغ آرائها واقتراحاتها إلى مركز حقوق اﻹنسان، الذي سيكون في موقع أفضل للنظر فيها، بعد إعادة تشكيله.
    Habría que encontrar mecanismos para integrar a los comandantes regionales en la economía, porque entonces éstos estarían en mejores condiciones de ofrecer puestos de trabajo a sus simpatizantes. UN وإذا أمكن إيجاد آلية لإدماج القادة الإقليمين في الاقتصاد، فسيمكنهم توفير عمل لمناصريهم على وجه أفضل.
    El rey insiste que descanse en mejores condiciones. Open Subtitles إن الملك يصر على أن تستريحي بمكان أفضل حالاً.
    La delegación añadió que el FNUAP estaba en mejores condiciones que el PNUD para establecer conexiones entre resultados y recursos, pues ya disponía de dos instrumentos adaptados a la presupuestación sobre la base de los resultados: la metodología del marco lógico y un sistema de asignación de recursos. UN وأضاف الوفد يقول إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يتمتع بمركز أفضل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إيجاد الصلة بين النتائج والموارد نظرا ﻷنه يملك أداتين بالفعل موجهتين إلى وضع الميزانية القائمة على النتائج وهما منهجية اﻹطار المنطقي ونظام تخصيص الموارد.
    El riesgo se reparte entre las entidades públicas y privadas o se transfiere a la entidad que está en mejores condiciones para gestionarlo. UN ويتم تقاسم المخاطر بين الكيانات العامة والخاصة، أو نقلها إلى الكيان الأكثر قدرة على إدارتها.
    Y luego en mejores amigos y no supe Como pasar de mejor amiga a ser tu amante. Open Subtitles ثم أصبحنا أفضل أصدقاء، ولم أعرف كيف أنتقل من كوني صديقتك لكوني حبيبتك
    La custodia de los hijos se concedió a la madre, por considerarse que estaba en mejores condiciones de cuidar de ellos. UN ومنحت الأم الحق في حضانة الأطفال حيث رأت أن الأم في وضعٍ أفضل من الأب يؤمن لهم الرفاه.
    Como consumidores están en mejores condiciones de modelar nuevas actitudes y prácticas. UN وهم كذلك في وضع أحسن يسمح لهم بتشكيل مواقف وممارسات جديدة كمستهلكين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد