ويكيبيديا

    "en menor medida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بدرجة أقل
        
    • وبدرجة أقل
        
    • حد أقل
        
    • بقدر أقل
        
    • وبقدر أقل
        
    • على نطاق أضيق
        
    • وعلى نطاق أضيق
        
    • مدى أقل
        
    • في نطاق أضيق
        
    • بصورة أقل
        
    • بنسبة أقل
        
    • وبدرجة أدنى
        
    • في حالات أندر
        
    • درجة أقل في
        
    • بدرجة أدنى
        
    Esas tendencias también se manifiestan, aunque en menor medida, en el Canadá. UN وتوجد هذه الاتجاهات أيضا في كندا، وإن يكن بدرجة أقل.
    en menor medida, también puede darse el transporte a gran distancia a través del agua y de los animales migratorios. UN وقد يحدث الانتقال بعيد المدى أيضا من خلال المياه والحيوانات المهاجرة إلا أن ذلك يحدث بدرجة أقل.
    en menor medida, es algo que todavía debe traducirse en acciones concretas sobre el terreno. UN ولم يترجم ذلك بعد إلا بدرجة أقل إلى إجراءات عملية على أرض الواقع.
    Zambia se veía obligada a infringir el artículo 13 y, en menor medida, el artículo 11 de la Convención debido a las medidas económicas impuestas. UN وقد اضطرت زامبيا الى انتهاك المادة ١٣ وبدرجة أقل المادة ١١ من الاتفاقية بسبب التدابير الاقتصادية المفروضة.
    En 1994 ese problema ya se había observado en Costa Rica, Honduras y Venezuela y, en menor medida, en Uruguay. UN ولوحظت هذه المشكلة من قبل في عام ١٩٩٤ في فنزويلا وكوستاريكا وهندوراس الى حد أقل في أوروغواي.
    La heroína entraba en el país en menor medida y principalmente a través de la frontera con el Pakistán, donde se efectuaba en años anteriores el tratamiento de este estupefaciente. UN وكان الهيروين يدخل الى البلد بقدر أقل وأساسا عبر الحدود مع باكستان، التي كان صنع الهيرويـن يحـدث فيها في الماضي.
    Esa evolución desfavorable se debió casi exclusivamente a la fuerte contracción del nivel de actividad en México y, en menor medida, en Argentina. UN ويرجع هذا الاتجاه السلبي جميعه تقريبا إلى التقلص الشديد في مستوى النشاط في المكسيك وبقدر أقل في اﻷرجنتين.
    La mayoría de estos refugiados y personas desplazadas ha huido como consecuencia de los conflictos, fundamentalmente dentro de las naciones, pero también, aunque en menor medida, entre naciones. UN وقد فرت غالبية هؤلاء اللاجئين والمشردين نتيجة للصراعات داخل دولهم بصفة رئيسية، ونتيجة للصراعات بين الدول بدرجة أقل.
    Una situación similar se produce en el programa principal III, aunque en menor medida. UN وحدث نفس الشيء في البرنامج الرئيسي الثالث، وإن يكن بدرجة أقل.
    Los Balcanes aún están repletos de controversias, si bien ahora en menor medida. UN ولا تزال البلقان تغص بالنـزاع وإن كان الآن بدرجة أقل.
    No hay ningún grupo que quede excluido del disfrute de estas prestaciones o que pueda percibirlas en menor medida que la mayoría de la población. UN ولا توجد مجموعات مستبعدة من التمتع بتلك الاستحقاقات، أو تتمتع بها بدرجة أقل من أغلب السكان.
    en menor medida, la supervisión de los progresos realizados en la incorporación de una perspectiva de género se hace mediante los procesos normales de evaluación y presentación de informes. UN ويولى الاهتمام بدرجة أقل لرصد التقدم في تعميم المنظور الجنساني من خلال عمليات التقييم والإبلاغ الدوريين.
    También fue posible reunirse y hablar con desplazadas internas y refugiadas y, en menor medida, con menores de edad. UN كما تسنى إجراء مناقشات مع الإناث من المشردين داخلياً واللاجئين وكذلك مع القصّر وإن يكن بدرجة أقل.
    Se produjeron también numerosos incidentes de saqueo protagonizados por las fuerzas croatas en su avance y, en menor medida, por soldados de la " RKS " en su retirada. UN كما وقعت حوادث نهب عديدة على يد القوات الكرواتية الزاحفة، وبدرجة أقل على يد قوات جمهورية كرايينا الصربية المتقهقرة.
    Se produjeron también numerosos incidentes de saqueo protagonizados por las fuerzas croatas en su avance y, en menor medida, por soldados de la " RKS " en su retirada. UN كما وقعت حوادث نهب عديدة على يد القوات الكرواتية الزاحفة، وبدرجة أقل على يد قوات جمهورية كرايينا الصربية المتقهقرة.
    Hemos sido testigos de horrores masivos en Rwanda y Burundi y de intensos conflictos internos en Somalia, Liberia y, en menor medida, en mi propio país. UN وقد شهدنا فظائع جماعية في رواندا وبوروندي، وصراعا داخليا شديدا في الصومال وليبريا وبدرجة أقل في بلادي.
    Así ha ocurrido por ejemplo en Chile y, en menor medida, en el Brasil. UN وكان هذا الوضع على سبيل المثال هو ما عليه الحال في شيلي وفي البرازيل إلى حد أقل.
    Otras Comisiones abordaron o aplicaron en menor medida una perspectiva de género. UN وقامت لجان أخرى بمعالجة أو تطبيق منظور نوع الجنس إلى حد أقل.
    Esta arma detestable fue usada no sólo en Rwanda en 1994, sino también, en menor medida, en Uganda, Burundi y en el ex Zaire. UN ولم يستعمل هذا السلاح الدنيء في رواندا عام 1994 فحسب، بل استعمل كذلك إلى حد أقل في أوغندا، وبوروندي، وزائير سابقا.
    Sin embargo, la mayoría de las mujeres eligió asistir a cursos de economía doméstica, artesanía y estudio del Corán y, en menor medida, cursos de alfabetización. UN بيد أن المشتركات يخترن عموما حضور دورات التدبير المنزلي والحرف اليدوية والقرآن، ودورات محو الأمية بقدر أقل.
    A partir de 1996, se han emprendido otras actividades en África occidental y América Latina, y en menor medida en Asia. UN وقد تم الاضطلاع بأنشطة أخرى منذ عام ١٩٩٥ في غرب أفريقيا وأمريكا اللاتينية، وبقدر أقل في آسيا.
    Las medidas que tienen en cuenta el medio ambiente son aplicadas en menor medida, por sólo cinco de las ocho organizaciones que respondieron. UN أما التدابير التي تراعى فيها النظم الإيكولوجية فلا تطبقها سوى خمس منظمات إقليمية على نطاق أضيق من بين المنظمات الإقليمية الثماني التي ردت على الدراسة.
    No obstante, en la actualidad hay indicios visibles de recuperación de la actividad económica en Kabul, donde la presencia de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad inspira seguridad y, en menor medida, en otras ciudades. UN وتوجد الآن مع ذلك علامات واضحة على انتعاش النشاط الاقتصادي في كابول، حيث يوحـي تواجد القوى الدولية للمساعدة الأمنية بالثقة في الأمن، وعلى نطاق أضيق في المدن الأخرى.
    Como se acaba de mencionar, estos cambios ya se reflejan en la composición de las importaciones agrícolas de China, y también de la India, aunque en menor medida. UN وكما ذكرنا للتو، فقد تجلى ذلك في تكوين الواردات الزراعية في الصين، وكذلك في الهند، ولكن إلى مدى أقل.
    Y nos concentraremos, en menor medida, en médicos y cirujanos, debido a la precisión de las heridas. Open Subtitles وسنركز في نطاق أضيق على الأطباء والجراحيين بسبب دقة الجروح
    China se ha convertido en un notable importador de materias primas y petróleo; la demanda de petróleo de la India también está creciendo, aunque en menor medida. UN وأصبحت الصين مستوردا رئيسيا للمواد الخام وللنفط؛ وارتفع أيضا طلب الهند على النفط، ولكن بصورة أقل.
    Aunque en menor medida que en años anteriores, las escuelas del Organismo continuaron sufriendo perturbaciones periódicas de sus actividades. UN وظلت مدارس الوكالة تعاني من الانقطاع المتكرر عن الدراسة ولكن بنسبة أقل منها في السنوات السابقة.
    Se preveía que las necesidades mundiales de mineral de hierro se acercarían al nivel de los 950 millones de toneladas en el 2005, correspondiendo el grueso del aumento en 1995 a Asia y, en menor medida, a América Latina. UN ومن المتوقع أن تُقارب الاحتياجات العالمية من ركاز الحديد مستوى ٠٥٩ مليون طن في عام ٥٠٠٢، وسوف يتأتى الجزء اﻷعظم من الزيادة عن عام ٥٩٩١ من آسيا وبدرجة أدنى من أمريكا اللاتينية.
    Los Estados han considerado que la objeción de conciencia, que, entre otras formas, puede expresarse mediante la evasión del servicio militar obligatorio y la deserción, puede tener su origen en una opinión política o en una creencia religiosa, y puede considerarse en sí misma una forma de opinión política y que, en menor medida, los objetores o una categoría particular de ellos pueden constituir un grupo social concreto. UN واعترفت الدول بأن الاستنكاف الضميري الذي يتخذ أشكالاً منها التهرب من التجنيد والفرار من الخدمة يمكن أن ينبع من رأي سياسي أو معتقد ديني، وبأن الاستنكاف الضميري يمكن اعتباره في حد ذاته شكلاً من أشكال الرأي السياسي، كما اعترفت في حالات أندر بأن المستنكفين أو جماعة معينة منهم يمكن أن تشكل فئة اجتماعية محددة.
    La inversión extranjera directa asumió dimensiones de consideración; concurrió principalmente a México y en menor medida a Brasil, Argentina, Chile y Venezuela. UN وازداد الاستثمار المباشر اﻷجنبي زيادة كبيرة، على نحو رئيسي في المكسيك وإلى درجة أقل في البرازيل واﻷرجنتين وشيلي وفنزويلا.
    6.a Medidas que considera necesarias el Gobierno a fin de realizar el derecho a la seguridad social de los grupos que no lo disfrutan o que lo disfrutan en menor medida UN 6(أ)- تدابير تُعتبر ضرورية لإعمال الحق في الحصول على الضمان الاجتماعي لمجموعات لا تتمتع بالحق في الحصول عليه أو التي تحصل عليه ولكن بدرجة أدنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد