ويكيبيديا

    "en meses recientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الأشهر الأخيرة
        
    • وفي الأشهر الأخيرة
        
    • في الشهور الأخيرة
        
    • وفي الشهور الأخيرة
        
    • خلال الأشهر الأخيرة
        
    Las intervenciones humanitarias en meses recientes también han servido en gran medida para sostener los medios de vida de esas comunidades. UN وأدت الأنشطة الإنسانية في الأشهر الأخيرة دورا هاما في استدامة سبل المعيشة في هذه المجتمعات المحلية.
    No es ningún secreto que la ya inestable situación de seguridad ha ido empeorando en meses recientes. UN من المعروف أن الوضع الأمني الهشّ فعلا قد تدهور في الأشهر الأخيرة.
    en meses recientes la Secretaría ha recibido numerosas exhortaciones a que den muestras de que están actuando con mayor eficiencia, teniendo un mejor rendimiento de cuentas y realizando una mejor administración. UN وتواجه الأمانة العامة في الأشهر الأخيرة نداءات عديدة بتحقيق مزيد من الكفاءة وتحسين المساءلة والنهوض بالإدارة.
    A ese fin, coauspició en meses recientes conferencias de donantes en Ginebra y en Estocolmo. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، استضاف وفده مؤتمرين في جنيف واستوكهلم في الشهور الأخيرة.
    21. en meses recientes, el Relator Especial ha recibido invitaciones de los Gobiernos de Guatemala, Honduras, la ex República Yugoslava de Macedonia, Sri Lanka, Ucrania y más recientemente, Argelia, Azerbaiyán y la Jamahiriya Árabe Libia. UN 21- وفي الشهور الأخيرة تلقى المقرر الخاص، دعوات من حكومات غواتيمالا وهندوراس وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وسري لانكا وأوكرانيا، وبعد ذلك من الجزائر وأذربيجان والجماهيرية العربية الليبية.
    No obstante, la seguridad del personal de paz sigue siendo un motivo de continua preocupación a la luz de los ataques cometidos contra ese personal en meses recientes. UN ولا يزال أمن موظفي حفظ السلام مع ذلك مبعث قلق في ضوء الهجمات التي تعرضوا لها في الأشهر الأخيرة.
    Sin embargo, las declaraciones formuladas en meses recientes por los dirigentes mundiales auguraban un nuevo nivel de compromiso. UN لكن التصريحات الصادرة عن قادة العالم في الأشهر الأخيرة بشَّرت بمستوى جديد من المشاركة.
    Los servicios del Banco Melli comprenden la tramitación de transacciones en meses recientes para el Banco Sepah, la Organización de Industrias de Defensa, y el Grupo Industrial Shahid Hemmat. UN ويشمل ذلك إدارة المعاملات في الأشهر الأخيرة لحساب مصرف سبه، ومؤسسة الصناعات الدفاعية، ومجموعة شهيد همت الصناعية.
    en meses recientes, muchos miembros de las fuerzas armadas, efectivos paramilitares y unidades policiales han perdido la vida o resultado gravemente heridos. UN وقُتل الكثيرون من أفراد الشرطة والقوات المسلحة والوحدات شبه العسكرية أو أصيبوا بجروح بليغة في الأشهر الأخيرة.
    El aumento del número de casos de abusos contra derechos humanos que parece haberse registrado en meses recientes, período en que se ha puesto en marcha el proceso de reforma constitucional y los preparativos para las elecciones nacionales, resulta particularmente preocupante. UN ومما يثير القلق بوجه خاص تلك الزيادة الظاهرة في سوء المعاملة في الأشهر الأخيرة التي يجري العمل خلالها في عملية الإصلاح الدستوري والتحضير للانتخابات الوطنية.
    En nombre de Francia, quisiera ante todo dar las gracias a Su Majestad el Rey Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud de Arabia Saudita, Custodio de las Dos Mezquitas Sagradas, quien ha tomado la iniciativa loable de promover el diálogo entre religiones en varias oportunidades en meses recientes. UN وباسم فرنسا، أود في البداية أن أتوجه بالشكر لجلالة الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود عاهل المملكة العربية السعودية وخادم الحرمين الشريفين، الذي أخذ بزمام المبادرة الجديرة بالثناء لتعزيز الحوار بين الأديان في عدة مناسبات في الأشهر الأخيرة.
    en meses recientes se han hecho declaraciones sobre la eventual necesidad de adoptar medidas que afecten a las capacidades nucleares, como la fijación de nuevos objetivos para los misiles en determinadas circunstancias. UN لقد أشير في الأشهر الأخيرة إلى احتمال ظهور حاجة إلى اتخاذ تدابير تتعلق بالقدرات النووية، مثل إعادة تحديد أهداف الصواريخ في ظروف محددة.
    En realidad, es una suerte que las relaciones intercoreanas hayan vuelto a tomar su rumbo gracias al diálogo y a los contactos sobre la aplicación de la declaración conjunta, que se han celebrado en meses recientes por iniciativa del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea. UN ومن حسن الطالع حقاً أن العلاقات بين الكوريتين قد أعيدت الآن إلى مسارها الصحيح من خلال إجراء الحوار والاتصالات في الأشهر الأخيرة بشأن تنفيذ الإعلان المشترك، وذلك بمبادرة من حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Los muertos y los heridos fueron trasladados a los hospitales de Ramallah, que carecían de los suministros y medicinas más elementales debido al asedio financiero impuesto en meses recientes al pueblo palestino y a sus dirigentes, y que se esforzaron por prestar asistencia a las víctimas. UN وقد نقل القتلى والجرحى إلى مستشفيات رام الله، التي تعاني حاليا من نقص حاد في الإمدادات الأساسية والأدوية، بسبب الحصار المالي الذي فرض في الأشهر الأخيرة على الشعب الفلسطيني وعلى قيادته، وبذلت ما بوسعها لمعالجة المصابين.
    Un factor que agrava considerablemente la difícil situación económica del África occidental es el creciente costo del combustible y de los productos básicos, lo que ha causado aun mayores tensiones sociales en meses recientes. UN 7 - وتفاقمت المحنة الاقتصادية في غرب أفريقيا في الأشهر الأخيرة بصورة خطيرة من جراء الارتفاع الهائل في أسعار السلع الأساسية، مما أدى إلى ازدياد التوترات الاجتماعية.
    En particular, la situación de seguridad en Nyala capital y en algunos de los campamentos de desplazados que la rodean (Darfur meridional) se ha deteriorado de forma importante en meses recientes. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الحالة الأمنية في بلدة نيالا وبعض مخيمات المهَجَّرين داخلياً المحيطة بها (ولاية جنوب دارفور) قد شهدت تدهوراً كبيراً في الأشهر الأخيرة.
    Los ataques en meses recientes y los secuestros de personal electoral internacional son ejemplos de la grave situación de falta de seguridad que aún existe en el Afganistán. UN فالهجمات التي حدثت في الشهور الأخيرة واختطاف موظفي الانتخابات الدوليين دليل على الحالة الأمنية المتردية التي مازالت سائدة في أفغانستان.
    El Consejo de Seguridad celebra que en meses recientes, gracias a programas humanitarios intensivos ejecutados por organizaciones internacionales, hayan mejorado considerablemente las difíciles condiciones de vida de los serbios que han permanecido en esas zonas. UN " ويرحب مجلس الأمن بانخفاض حدة صعوبة أحوال معيشة الصرب المتبقين خلال الأشهر الأخيرة بفضل البرامج الإنسانية المكثفة التي تضطلع بها المنظمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد