A este respecto, tengo la intención de seguir adelante con el plan de aplicación que esbocé en mi informe anterior, incluido el pronto despliegue del segundo batallón en la zona desmilitarizada. | UN | وفي هذا الصدد أنوي مواصلة السير في خطة التنفيذ على النحو المبين في تقريري السابق بما في ذلك الوزع المبكر لكتيبة ثانية في المنطقة المنزوعة السلاح. |
Por consiguiente, no han dejado de cometerse las violaciones de la zona desmilitarizada que se detallaron en mi informe anterior. | UN | وبناء عليه، لم يطرأ أي تغيير على الانتهاكات المرتكبة في المنطقة المجردة من السلاح، على النحو المبين في تقريري السابق. |
Esa propuesta de la oposición se describió en mi informe anterior. | UN | وقد ورد وصف لهذا الاقتراح في تقريري السابق. |
Continuó la tendencia señalada en mi informe anterior, de menos incidentes y grupos de manifestantes en general más pequeños. | UN | واستمر ما أشرت إليه في تقريري السابق من نقصان عدد الحوادث وصغر حجم الحشود المتظاهرة بصفة عامة. |
16. en mi informe anterior advertí que se estaban agotando rápidamente los suministros de alimentos del Programa Mundial de Alimentos (PMA). | UN | ١٦ - وفي تقريري السابق حذرت من أن مخزونات برنامج اﻷغذية العالمي من اﻷطعمة تستنزف بسرعة. |
Tampoco ha habido denuncias confirmadas de violaciones cometidas por las fuerzas y los grupos armados mencionados en mi informe anterior. | UN | ولم ترد في تقريري الأخير أية بلاغات مؤكدة عن انتهاكات ارتكبتها القوات أو الجماعات المسلحة. |
A pesar de estos avances, todas las partes mencionadas en mi informe anterior siguieron reclutando o utilizando a niños. | UN | 49 - ورغم هذه التطورات، واصلت جميع الأطراف المذكورة في تقريري السابق تجنيد الأطفال أو استخدامهم. |
Esta decisión anuló lo determinado por el Tribunal de Apelación en la causa El Fiscal Público contra Armando dos Santos, a la que me referí en mi informe anterior. | UN | وقد عكس هذا القرار الحكم الصادر في قضية المدعي العام ضد أرماندو دوس سانتوس، المشار إليها في تقريري السابق. |
Entre tanto, se mantendrán en estudio las opciones mencionadas en mi informe anterior. | UN | وفي غضون ذلك، ستبقى الخيارات المشار إليها في تقريري السابق قيد الاستعراض. |
en mi informe anterior reconocí los problemas que plantea el apoyo al desarrollo de la capacidad nacional en situaciones de conflicto. | UN | 13 - ولقد سلّمت في تقريري السابق بالتحديات المتمثلة في دعم تطوير القدرات الوطنية في الحالات المتأثرة بالنـزاعات. |
en mi informe anterior mencioné los mecanismos de ese tipo que se habían adoptado en el Afganistán y Somalia. | UN | ولقد أشرت في تقريري السابق إلى ضرورة وضع هذه الآليات في أفغانستان والصومال. |
27. La ejecución de las actividades humanitarias continúa en la forma descrita en mi informe anterior. | UN | ٢٧ - يواصل تنفيذ اﻷنشطة الانسانية التقدم وفقا لما هو وارد في تقريري السابق. |
Las modalidades de gastos y las cuotas recibidas se han mantenido al mismo nivel que el previsto en mi informe anterior. | UN | ٦ - ظل نمط النفقات والاشتراكات الواردة، في اﻷساس، على الحالة المتوقعة في تقريري السابق. |
en mi informe anterior indiqué que el Coordinador Residente de las Naciones Unidas asumiría las funciones de la Oficina de las Naciones Unidas para la Situación de Emergencia en Rwanda. | UN | ٣٥ - وقد ذكرت في تقريري السابق أن منسق اﻷمم المتحدة المقيم سوف يتولى مهام مكتب اﻷمم المتحدة للطوارئ في رواندا. |
El marco conceptual de los acuerdos de fuerzas de reserva para las operaciones de mantenimiento de la paz sigue siendo el mismo que se explicó en detalle en mi informe anterior. | UN | ٢ - لا يزال مفهوم الترتيبات الاحتياطية لعمليات حفظ السلام قائما كما هو على النحو المبين تفصيلا في تقريري السابق. |
en mi informe anterior me referí a la suerte de dos palestinos que, el 16 de abril de 1995, después de su excarcelación, habían sido deportados al Líbano por las autoridades israelíes. | UN | ٣٠ - لقد أشرت في تقريري السابق الى ما حدث ﻹثنين من الفلسطينيين طردتهما السلطات الاسرائيلية الى لبنان في ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٥ بعد اﻹفراج عنهما من السجن. |
LA EX YUGOSLAVIA Según me ha comunicado el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, el Gobierno de Croacia ha cooperado, en líneas generales, de la manera descrita en mi informe anterior. | UN | ٣٦ - أبلغتني المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن التعاون الذي تلقته من حكومة كرواتيا ما زال إلى حد كبير على الحال الذي وصفته في تقريري السابق. |
La situación de la protección jurídica de los serbios de Croacia, así como de todas las minorías, sigue siendo esencialmente la descrita en mi informe anterior. | UN | ٧٢ - لا تزال حالة الحماية القانونية للصرب الكرواتيين في كرواتيا، وكذلك لجميع اﻷقليات، مطابقة تقريبا للوصف الوارد لها في تقريري السابق. |
En cuanto a los aspectos humanitarios, las observaciones hechas en mi informe anterior al Consejo de Seguridad siguen siendo válidas. | UN | ٤٣ - ومن الناحية اﻹنسانية، فإن الملاحظات الواردة في تقريري السابق المقدم إلى مجلس اﻷمن لا تزال منطبقة. |
Como se indica en mi informe anterior, en su momento habrá que tomar disposiciones para terminar las tareas de remoción de minas de la MINURSO relacionadas en particular con el programa de repatriación. | UN | وكما هو مبين في تقريري السابق سيتعين اتخاذ ترتيبات في الوقت المناسب لاستكمال مهام البعثة في مجال إزالة اﻷلغام المتصلة على وجه الخصوص ببرنامج إعادة التوطين. |
en mi informe anterior al Consejo (S/2001/186, párr. 25), señalé que se había emprendido un examen para determinar los fondos no obligados correspondientes a la etapa VIII del programa. | UN | وفي تقريري السابق الذي قدمته إلى المجلس S/2001/186)، الفقرة 25)، ذكرت أنه يجري إجراء استعراض لتحديد الأموال غير المربوطة في إطار المرحلة الثامنة من البرنامج. |
Como señalé en mi informe anterior al Consejo, las Naciones Unidas pueden sentirse orgullosas de los logros conseguidos por la UNIKOM. | UN | 21 - وكما ذكرت في تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، فإن بوسع الأمم المتحدة أن تفخر بما أنجزته البعثة. |
A ese respecto, desearía agradecer a los Estados Miembros que hayan respondido positivamente a la solicitud, formulada en mi informe anterior, de un número adicional de asesores militares y oficiales militares de enlace. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشكر الدول الأعضاء التي ردت بالإيجاب على طلب المساهمة بمزيد من المستشارين العسكريين وضباط الاتصال العسكري الذي قدمته في تقريري الماضي. |
en mi informe anterior (A/57/487-S/2002/1173, párrafos 11 a 17) expuse varias medidas para reformar los órganos de seguridad del Estado. Algunas de ellas ya se han aplicado. | UN | ولقد حدد تقريري السابق (A/57/487-S/2002/1173، الفقرات 11-17) عددا من الخطوات لإصلاح الهياكل الأمنية للدولة، ولقد تحققت بعض هذه الخطوات منذ تقديم ذلك التقرير. |