Por consiguiente, podría sostenerse que el Consejo de Seguridad debería ahora considerar las opciones expuestas en mi informe de 24 de febrero. | UN | ولذلك قد يقول البعض إن على مجلس اﻷمن اﻵن أن ينظر في الخيارات المجملة في تقريري المؤرخ ٢٤ شباط/فبراير. |
Como señalé en mi informe de fecha 23 de enero, he indicado claramente a ambas partes que mi ofrecimiento de buenos oficios sigue en pie. | UN | وكما ذكرت في تقريري المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير، فقد أوضحت للطرفين أن عرض المساعي الحميدة الذي تقدمت به لا يزال متاحا. |
Por el momento, el Comandante de la Fuerza intenta reasignar al personal en el marco de los recursos generales previstos en mi informe de 24 de septiembre. | UN | ويحاول قائد القوة حاليا أن يعيد نقل اﻷفراد في إطار الموارد اﻹجمالية المسقطة في تقريري المؤرخ ٢٤ أيلول/سبتمبر. |
10. en mi informe de 18 de enero propuse que, para cumplir esas tareas, los observadores militares desarmados de la UNIKOM fueran reemplazados por tres batallones mecanizados de infantería con los elementos de apoyo apropiados. | UN | ١٠ - وفي تقريري المؤرخ ١٨ كانون الثاني/يناير، اقترحت أنه لكي تؤدي البعثة هذه المهام، يلزم أن يحل محل المراقبين العسكريين العزل من السلاح، ثلاث كتائب للمشاة الميكانيكية مزودة بعناصر الدعم الملائمة. |
Como se explica en mi informe de 1995, mantuve entrevistas con Su Excelencia el Presidente de la República, y con diversos Ministros y Secretarios de Estado. | UN | وكما وضحت في تقريري لعام ٥٩٩١، لقد أجريت مناقشات مع فخامة رئيس الجمهورية ومع عدد من الوزراء ووزراء الدولة. |
Sobre este punto de la reforma electoral, hice una referencia en mi informe de 31 de marzo, posterior a la primera vuelta. | UN | وقد أشرت الى موضوع اﻹصلاح الانتخابي في تقريري المؤرخ ٣١ آذار/مارس، بعد الجولة اﻷولى من الانتخابات. |
2. en mi informe de fecha 13 de febrero de 1995 describí un plan en dos etapas para la aplicación de la resolución. | UN | ٢ - في تقريري المؤرخ ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٥، وصفت نهجا مؤلفا من مرحلتين كي يجري اتباعه في تنفيذ القرار. |
En vista de la necesidad de seguir supervisando la FPT, no ha resultado posible llevar a cabo el retiro gradual de policía civil de las Naciones Unidas que propuse en mi informe de 23 de junio. | UN | ٤٦ - بالنظر إلى الحاجة إلى الاشراف المستمر على قوة الشرطة الانتقالية، لم يتسن تنفيذ خطة خفض الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة، على النحو المقترح في تقريري المؤرخ ٢٣ حزيران/يونيه. |
Como señalé en mi informe de fecha 19 de junio de 1998, la Comisión Electoral Mixta e Independiente (CEMI) quedó establecida oficialmente por decreto el 28 de mayo de 1998. | UN | ٣ - كما أشير إليه في تقريري المؤرخ ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨، أنشئت " اللجنة الانتخابية المختلطة والمستقلة " رسميا بموجب مرسوم مؤرخ ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
en mi informe de fecha 12 de agosto, mencioné los progresos logrados en las relaciones entre Sierra Leona y Liberia. | UN | ٦ - في تقريري المؤرخ ١٢ آب/أغسطس، ذكرت أن العلاقات بين سيراليون وليبريا قد تحسنت. |
Como señalé en mi informe de 3 de junio, una misión futura de apoyo a la paz se enfrentará con retos de enorme magnitud. | UN | وكما ذكرت في تقريري المؤرخ 3 حزيران/يونيه، فإن إنشاء بعثة لدعم السلام في المستقبل سيواجه تحديات هائلة. |
en mi informe de 30 de agosto de 2004 afirmé que se habían producido algunos avances merced a algunas de las medidas adoptadas por el Gobierno. | UN | 53 - في تقريري المؤرخ 30 آب/أغسطس 2004، ذكرت أنه تم إحراز بعض التقدم نتيجة لتدابير معينة اتخذتها الحكومة. |
Dichas recomendaciones figuraban en mi informe de 9 de junio de 2006 (S/2006/376). | UN | وقد وردت هذه التوصيات في تقريري المؤرخ 9 حزيران/يونيه 2006 (S/2006/376). |
El concepto revisado incluye tres importantes ajustes de la propuesta presentada en mi informe de 23 de febrero. | UN | 29 - يشمل المفهوم المنقح ثلاثة تعديلات جوهرية على المقترحات الواردة في تقريري المؤرخ 23 شباط/فبراير. |
Esa propuesta conlleva una aceleración del ritmo de reducción propuesto inicialmente en mi informe de 10 de febrero de 2009 (S/2009/86). | UN | ويمثل هذا الاقتراح تسارعا في وتيرة خفض قوام القوات المقترح مبدئيا في تقريري المؤرخ 10 شباط/فبراير 2009 (S/2009/86). |
Como indiqué en mi informe de fecha 29 de marzo, en junio de 2011 fueron internados 88 presuntos combatientes de Côte d ' Ivoire en un campamento del condado de Bong. | UN | 13 - ومثلما ورد في تقريري المؤرخ 29 آذار/مارس، فقد احتُجز 88 مشتبها بهم من مقاتلي كوت ديفوار في سجن في مقاطعة بونغ في حزيران/يونيه 2011. |
4. en mi informe de 2 de febrero de 1993, transmití al Consejo un mapa de las provincias que los Copresidentes del Comité Directivo habían presentado a las tres partes, y que habían invitado a esas partes a firmar. | UN | ٤ - أحلت إلى المجلس، في تقريري المؤرخ ٢ شباط/فبراير ١٩٩٣، خريطة اﻷقاليم التي عرضها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية على اﻷطراف الثلاثة ووجها إليهم الدعوة لتوقيعها. |
5. en mi informe de 3 de marzo de 1993 (S/25354, párr. 50) dije que transmitiría al Consejo mis recomendaciones basadas en una evaluación más detallada del restablecimiento de la fuerza de policía somalí. | UN | ٥ - وفي تقريري المؤرخ ٣ آذار/مارس ١٩٩٣ S/25354)، الفقرة ٥٠(، أشرت الى أنني سأسترعي انتباه المجلس الى توصياتي القائمة على أساس تقييم أكثر تفصيلا ﻹنشاء قوة شرطة صومالية. |
496. en mi informe de 30 de mayo de 1994, llegué a la conclusión de que la imposibilidad de llegar a un acuerdo se debía fundamentalmente a la falta de voluntad política de la parte turcochipriota y presenté cinco opciones al Consejo. | UN | ٤٩٦ - وفي تقريري المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤، خلصت إلى أن عدم التوصل إلى اتفاق إنما يرجع في اﻷساس إلى عدم توافر اﻹرادة السياسية لدى الجانب القبرصي التركي، وعرضت على المجلس خمسة خيارات. |
No se recibieron compromisos de poner fin a esas prácticas por el KNLA ni el KA, partes que fueron mencionadas en mi informe de 2003. | UN | ولم ترد من جيش التحرير الوطني وجيش كارييني، وهي الأطراف المذكورة في تقريري لعام 2003، التزامات بوضع حد لتلك الممارسات. |
Desde la publicación de mi informe anterior en 2003 se han registrado avances en la aplicación de las recomendaciones que figuraban en mi informe de 1998. | UN | 70 - منذ إصدار تقريري السابق في عام 2003، تم إحراز مزيد من التقدم بشأن تننفيذ التوصيات الواردة في تقريري الصادر في عام 1998. |
en mi informe de abril de 2007, que se presentará con anterioridad a las deliberaciones del Consejo sobre la prórroga del mandato de la UNOMIG, se incluirá una evaluación de esa labor. | UN | وسيقدم عرض لهذه الجهود في تقريري لشهر نيسان/أبريل 2007، في وقت يسبق مناقشة مجلس الأمن لتجديد ولاية البعثة. |
en mi informe de fecha 3 de junio de 2004 dirigido al Consejo, hice hincapié en los extraordinarios problemas de orden logístico que enfrentaría la Misión al preparar una operación de apoyo a la paz. | UN | وفي تقريري الصادر في 3 حزيران/يونيه 2004، أكدت للمجلس التحديات الجسام التي تواجهها البعثة في مجال السوقيات وهي بصدد إعداد عملية لدعم السلام. |
Los observadores de policía civil siguieron desempeñando las tareas que se reseñan en mi informe de 13 de marzo de 1998 (S/1998/236, párr. 18). | UN | ١٥ - واصل مراقبو الشرطة المدنية أداء المهام الواردة في الفقرة ١٨ من تقريري المؤرخ ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٨ S/1998/236)(. |
en mi informe de 22 de noviembre de 1993 (S/26777) se manifestaba la esperanza de que los informes de los dos equipos de expertos revelaran los beneficios y la viabilidad del conjunto de medidas de fomento de la confianza para ambas comunidades. | UN | وأفاد تقريري المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ (S/26777) أنه كان ينتظر من تقريري فريقي الخبراء أن يوضحا لكل من الطائفتين فوائد مجموعة تدابير بناء الثقة وإمكانية تطبيقها. |
Durante el período 2006-2007 a que se refiere el presente informe, los organismos del sistema de las Naciones Unidas siguieron aplicando las recomendaciones pertinentes que figuraban en mi informe de 1998. | UN | 25 - خلال فترة التقرير 2006-2007، واصلت وكالات منظومة الأمم المتحدة تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في تقريري لسنة 1998. |
Además, los dos grupos armados ilegales, al margen del proceso de desmovilización que figuran en mi informe de 2006, a saber, las Autodefensas Campesinas del Casanare y el Frente Cacique Pipinta, sólo se han desmovilizado parcialmente, y se cree que aún tienen niños en sus filas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عملية التسريح لم تطبق إلا جزئيا في الجماعتين المسلحتين غير القانونيتين الخارجتين عن عملية التسريح الوارد ذكرهما في التقرير الذي قدمته في عام 2006، وهما قوات الدفاع الريفية لمقاطعة كاساناري وجبهة كاسيك بيبينتا، ويعتقد أنه ما زال ثمة أطفال في صفوف هاتين الجماعتين. |
Presentaré esta hoja de ruta al Consejo en mi informe de septiembre. | UN | وسأعرض هذه الخريطة على المجلس في تقريري الذي سأقدمه في أيلول/سبتمبر. |
Haré mas recomendaciones a este respecto en mi informe de enero de 2008. | UN | وسأقدم مزيدا من التوصيات بهذا الشأن في تقريري المقرر تقديمه في كانون الثاني/يناير 2008. |
Esto va a ir definitivamente en mi informe de la operación. | Open Subtitles | هذا بالتأكيد سيُذكر في تقريري عن العملية. |
Como propuse en mi informe de marzo de 2006, se estudiará la posibilidad de realizar nuevos ajustes, como el retiro de un segundo batallón de infantería a principios de 2007, en la medida en que lo permita la situación y sin poner en peligro la seguridad de Liberia. | UN | وكما اقترحت في تقريري في آذار/مارس 2006، فسوف يتم النظر في إدخال تعديلات إضافية حسبما تسمح به الحالة، بما في ذلك سحب كتيبة مشاة ثانية في أوائل عام 2007 دون المساس بأمن ليبريا. |
en mi informe de noviembre advertí que el próximo ciclo electoral podía conllevar el riesgo de que las negociaciones fracasaran por completo. | UN | وكنت قد حذّرت في تقريري لشهر تشرين الثاني/نوفمبر من أن دورة الانتخابات المقبلة يمكن أن تحمل خطراً يهدد بتعثر المفاوضات وفشلها تماما. |