Los detalles de esas restricciones han figurado en mis anteriores informes al Consejo de Seguridad. | UN | هذا وقد أوردت تفاصيل هذه القيود في تقاريري السابقة المقدمة إلى مجلس الأمن. |
Por las razones que anteceden, así como las consignadas en mis anteriores informes al Consejo, no creo que este proceder sea recomendable. | UN | ولﻷسباب المذكورة أعلاه وكذلك في تقاريري السابقة المقدمة الى المجلس، فإنني لا أعتقد باستصواب مسار العمل هذا. |
Los principales factores indicados en mis anteriores informes al Consejo siguen teniendo consecuencias de importancia para la economía. | UN | كما لا يزال للعوامل الرئيسية المشار إليها في تقاريري السابقة إلى مجلس اﻷمن أثرها المحسوس على الاقتصاد. |
Como señalé en mis anteriores informes al Consejo, habría que haberlo hecho mucho antes. | UN | وكما ذكرتُ في تقاريري السابقة المقدمة إلى المجلس، كان ينبغي أن يتم الاضطلاع بهذه الجهود قبل ذلك بكثير. |
en mis anteriores informes al Consejo he destacado repetidamente la inestabilidad de la situación y sus consecuencias para la aplicación del Acuerdo. | UN | ولقد دأبت في تقاريري السابقة إلى المجلس على إبراز هشاشة الوضع وآثار ذلك على تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
en mis anteriores informes al Consejo de Seguridad, planteé la necesidad de indemnizar a las víctimas y a los testigos. | UN | لقد ذكرت في تقاريري السابقة المقدمة إلى مجلس الأمن ضرورة تعويض الضحايا والشهود. |
en mis anteriores informes insistí en que la comunidad internacional seguirá mostrando buena voluntad si el proceso de paz continúa avanzando a un ritmo constante. | UN | ٤٤ - ولقد شددت في تقاريري السابقة على أن حماسة المجتمع الدولي تتوقف على اطّراد التقدم في عملية السلام. |
Como indiqué en mis anteriores informes al Consejo de Seguridad, durante años Ituri ha sufrido las consecuencias de enfrentamientos violentos, en particular entre los lendu, los hema y los grupos vinculados a ellos. | UN | 25 - وكما أشرت في تقاريري السابقة إلى مجلس الأمن، عصفت بإيتوري لعقود من الزمان سلسلة من المصادمات العنيفة، لا سيما بين طائفتي اللِندو والهيما والجماعات التابعة لهما. |
en mis anteriores informes puse de relieve la importancia de que se dispense con urgencia a las víctimas de la violencia sexual la atención médica que requieran. | UN | 11 - وقد أبرزت في تقاريري السابقة على أهمية كفالة حصول ضحايا العنف الجنسي على الرعاية الطبية العاجلة التي يحتاجونها. |
106. La disminución progresiva de las denuncias admitidas por ONUSAL desde septiembre de 1991 es un indicador útil dentro de un cuadro de mejoras graduales de la situación de los derechos humanos, pese a las ambivalencias que he venido señalando en mis anteriores informes. | UN | ١٠٦ - والانخفاض التدريجي في عدد البلاغات الواردة الى البعثة حتى أيلول/سبتمبر ١٩٩١ لهو مؤشر جيد على حدوث تحسن مستمر في حالة حقوق الانسان، وذلك رغم أوجه التضارب التي أشير اليها في تقاريري السابقة. |
32. Como señalé en mis anteriores informes, en tanto no se reúnan las condiciones necesarias para el inicio del período de transición, el mandato militar de la MINURSO seguirá estando limitado a la supervisión y verificación de la cesación del fuego, que entró en vigor el 6 de septiembre de 1991. | UN | ٣٢ - وكما أشرت في تقاريري السابقة تبقى الولاية العسكرية للبعثة، لحين الوفاء بالشروط اللازمة لبدء الفترة الانتقالية، محصورة في رصد وقف إطلاق النار والتحقق منه، اﻷمر الذي يطبق منذ ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١. |
La sombría perspectiva esbozada en mis anteriores informes sobre la situación financiera de la Organización se ha aliviado con la decisión descrita en el párrafo precedente, pero no ha cambiado en lo fundamental. | UN | ١٥ - إن الصورة القاتمة المبينة في تقاريري السابقة بشأن الحالة المالية للمنظمة ستتحسن بفضل ما ورد في الفقرة السابقة، بيد أنها لم تتغير جوهريا. |
El componente de policía civil de la MONUA continúa cumpliendo, en la medida de lo posible, las distintas tareas descritas en mis anteriores informes al Consejo. | UN | ١٣ - يواصل عنصر الشرطة المدنية في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، الاضطلاع، قدر اﻹمكان، بمختلف المهام المبينة في تقاريري السابقة إلى المجلس. |
Como ya indiqué en mis anteriores informes (véase también el documento S/26090, de 16 de julio de 1993), entre ellas figuran, en particular, el despeje de minas, la rehabilitación económica y los derechos humanos. | UN | كما بينت في تقاريري السابقة )انظر أيضا S/26090 المؤرخ ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٣(، تتضمن هذه المهام ازالة اﻷلغام، وتنشيط الاقتصاد، وحقوق الانسان. |
Como indiqué en mis anteriores informes al Consejo de Seguridad, al igual que en mi carta más reciente de fecha 2 y 22 de julio de 1999 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad (S/1999/746 y Add.1), la industria petrolera del Iraq continúa en un estado lamentable, cuyos detalles figuran en la carta anteriormente mencionada. | UN | وكما أوضحتُ في تقاريري السابقة إلى مجلس اﻷمن وفي أحدث رسالة لي إلى رئيس مجلس اﻷمن وهي الرسالة المؤرخة ٢ و ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٩ )S/1999/746 و Add.1(، لا تزال صناعة النفط العراقية في حالة يرثى لها، وهي الحالة التي يرد بيان تفصيلي لها في الرسالة المتقدم ذكرها. |
36. en mis anteriores informes también expresé mi preocupación por el uso de las entregas o los traslados extrajudiciales internacionales de presuntos terroristas considerados un riesgo para la seguridad sin supervisión judicial ni un examen judicial anterior al traslado. | UN | 36- وقد أعرَبتُ عن قلقي أيضاً في تقاريري السابقة بشأن تنفيذ عمليات تسليم أو نقل غير مشروعة عبر الحدود لأشخاصٍ يُشتبه في أنهم إرهابيون ويُرى أنهم يُشكلون خطراً أمنياً، وذلك دون ممارسة أي رقابة ومراجعة قضائيتين قبل نقلهم. |
Tal como se señala en mis anteriores informes sobre la cuestión, la Oficina de las Naciones Unidas en Liberia sigue careciendo de suficiente capacidad para verificar de forma independiente las afirmaciones del Gobierno de Liberia sobre su cumplimiento de las exigencias formuladas en los apartados a) a d) del párrafo 2 de la resolución 1343 (2001). | UN | 5 - كما ذكرت في تقاريري السابقة عن هذا الموضوع، لا يزال مكتب الأمم المتحدة في ليبريا يفتقر إلى القدرات المناسبة لتقديم معلومات مستقلة عن ادعاءات حكومة ليبريا فيما يتعلق بامتثالها للمطالبات الواردة في الفقرة 2 (أ) إلى (د) من القرار 1343 (2001). |
Tal como se señala en mis anteriores informes sobre la cuestión, la Oficina de las Naciones Unidas en Liberia sigue careciendo de suficiente capacidad para verificar de forma independiente las afirmaciones del Gobierno de Liberia sobre su cumplimiento de las exigencias formuladas en los apartados a) a d) del párrafo 2 de la resolución 1343 (2001). | UN | 5 - كما ذكرت في تقاريري السابقة عن هذا الموضوع، لا يزال مكتب الأمم المتحدة في ليبريا يفتقر إلى القدرات المناسبة لتقديم معلومات مستقلة عن ادعاءات حكومة ليبريا فيما يتعلق بامتثالها للمطالبات الواردة في الفقرة 2 (أ) إلى (د) من القرار 1343 (2001). |
El mandato de la UNPREDEP se describe en su totalidad en mis anteriores informes al Consejo y se deriva de las resoluciones 795 (1992), de 11 de diciembre de 1992, 842 (1993), de 18 de junio de 1993, y 908 (1994) del Consejo de Seguridad y de la declaración de la Presidencia de 22 de febrero de 1995 (S/PRST/1995/9). | UN | ٧ - يرد وصف كامل لولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في تقاريري السابقة المقدمة إلى المجلس، وهي الولاية المستمدة من قرارات مجلس اﻷمن ٥٩٧ )٢٩٩١( المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، و ٢٤٨ )٣٩٩١( المـــؤرخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣، و ٨٠٩ )٤٩٩١(، ومن البيان الرئاسي المؤرخ ٢٢ شباط/ فبراير ٥٩٩١ (S/PRTS/1995/9). |