ويكيبيديا

    "en momentos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في أوقات
        
    • ووقت
        
    • في فترات
        
    • في لحظات
        
    • في زمن
        
    • في الأوقات التي
        
    • في وقت يشهد
        
    • وفي أوقات
        
    • أثناء فترات
        
    • في وقت يتسم
        
    • وفي لحظات
        
    • وأثناء أوقات
        
    • إنه في وقت
        
    • في وقت الشدة
        
    • في وقت تميز
        
    Las niñas eran las primeras en abandonar la escuela en momentos de crisis económicas. UN كما أن الفتيات أول من ينقطعن عن المدارس في أوقات الأزمات الاقتصادية.
    En este sentido, su delegación espera que la comunidad de donantes continúe cumpliendo sus obligaciones a fin de lograr los objetivos humanitarios que han constituido siempre la esencia de la cooperación internacional en momentos de crisis humanitaria. UN وفي ختام كلمته أعــرب عـــن أمله، في هذا الصدد، في أن يواصل مجتمع المانحين الوفاء بالتزاماته بغية تحقيق اﻷهداف اﻹنسانية التي تعد على الدوام جوهر التعاون الدولي في أوقات اﻷزمات اﻹنسانية.
    La violación requiere particular atención en tanto que forma de violencia en la esfera pública, sobre todo en momentos de conflicto armado o de luchas civiles. UN ويلزم توجيه عناية خاصة الى الاغتصاب باعتباره شكلا من أشكال العنف في المجال العام، لا سيما في أوقات النزاعات المسلحة والنزاع المدني.
    en momentos de prepararse este informe, ha estado emprendiendo nuevas actividades de bases para intercambio de ideas y movilización comunitaria en Oecussi y Suai. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كانت تتطلع إلى تنظيم مناقشة أساسية أخرى وأنشطة تعبئة للمجتمع المحلي في أويكوسي وسوويه.
    La reducción de la asistencia oficial para el desarrollo en momentos de declive financiero a nivel mundial y su impacto en las personas con discapacidad es motivo de preocupación. UN وثمة قلق إزاء انخفاض مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية في فترات الركود المالي على الصعيد العالمي وما ينجم عنه من أثر سلبي على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Aun cuando no existe una jerarquía de importancia entre los derechos en el Pacto, no cabe suspender la aplicación de algunos de ellos ni siquiera en momentos de emergencia nacional. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Aun cuando no existe una jerarquía de importancia entre los derechos en el Pacto, no cabe suspender la aplicación de algunos de ellos ni siquiera en momentos de emergencia nacional. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق التي يكرسها العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Aun cuando no existe una jerarquía de importancia entre los derechos en el Pacto, no cabe suspender la aplicación de algunos de ellos ni siquiera en momentos de emergencia nacional. UN وفي حين أنه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Aun cuando no existe una jerarquía de importancia entre los derechos en el Pacto, no cabe suspender la aplicación de algunos de ellos ni siquiera en momentos de emergencia nacional. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق التي يكرسها العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Aun cuando no existe una jerarquía de importancia entre los derechos en el Pacto, no cabe suspender la aplicación de algunos de ellos ni siquiera en momentos de emergencia nacional. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Aun cuando no existe una jerarquía de importancia entre los derechos en el Pacto, no cabe suspender la aplicación de algunos de ellos ni siquiera en momentos de emergencia nacional. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Aun cuando no existe una jerarquía de importancia entre los derechos en el Pacto, no cabe suspender la aplicación de algunos de ellos ni siquiera en momentos de emergencia nacional. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Esa información debería verse complementada en momentos de crisis por evaluaciones militares y políticas presentadas oportunamente por la Oficina de Operaciones. UN ويجب استكمال هذه التقارير في أوقات الأزمات بتقييمات عسكرية وسياسية يضعها مكتب العمليات في الوقت المناسب.
    Aun cuando no existe una jerarquía de importancia entre los derechos en el Pacto, no cabe suspender la aplicación de algunos de ellos ni siquiera en momentos de emergencia nacional. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    en momentos de prepararse este informe, se está perfeccionando el módulo y se está preparando un marco para su aplicación. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كان يجري إدخال مزيد من التنقيحات على هذا الكتيب ووضع إطار لتنفيذه.
    en momentos de prepararse este informe, Fokupers prevé que ampliará su servicio para acompañar a las víctimas en el distrito de Suai. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كانت فوكوبيرز تعتزم تقديم خدمات صُحبتها للضحايا في مقاطعة سوويه.
    en momentos de prepararse este informe, el Ministerio de Salud está examinando el Protocolo. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كانت وزارة الصحة تنظر في البروتوكول.
    He realizado esta tarea en forma transparente y sin prejuicios, y en diversas oportunidades he utilizado el atractivo de las comidas malayas a fin de promover las deliberaciones de los embajadores en momentos de progreso y de estancamiento. UN وقد فعلت ذلـك بشفافيــة ودون انحيـاز، مستخدمــا في كثير من اﻷحيان إغراء الوجبات الماليزية لجذب السفراء الى المناقشات في فترات التقدم والركـود.
    Creo que tratan de construir algo genial y, probablemente, en momentos de reflexión, están horrorizados por algunas cosas que han sucedido. TED أعتقد أنهم يحاولون بناء شيء رائع، وربما، في لحظات التأمل، يفزعون مما آلت إليه بعض الأمور كما نفعل.
    Varias delegaciones observaron que en momentos de dificultades financieras, debían reducirse los gastos generales. UN ولاحظت عدة وفود أنه في زمن القيود المالية، يلزم خفض التكاليف العامة.
    Aunque nunca se ha construido una gran institución en poco tiempo, a menos que una institución demuestre tener posibilidades desde su concepción, corre el riesgo de perder interés, especialmente en momentos de escasez de recursos y competencia por conseguirlos. UN ورغم أنه لم يحدث إطلاقا أن تم بناء أية مؤسسة عظيمة خلال فترة قصيرة، إلا أن المؤسسة، ما لم تبشر بالنجاح منذ نشوئها، تواجه خطر زوال أهميتها، خصوصا في الأوقات التي تندر فيها الموارد ويشتد التنافس عليها.
    Nos reunimos en momentos de grandes desafíos para los Estados Unidos y para el mundo. UN إننا نجتمع في وقت يشهد تحديات كبرى لأمريكا والعالم.
    en momentos de incremento de las tiranteces, la apertura y la previsibilidad son más importantes que nunca. UN وفي أوقات تزايد حدة التوتر، يكون التفتح وإمكانية التنبؤ أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    En comparación con otras fuentes de capital que pueden fluctuar en dependencia del entorno político o económico, las remesas constituyen una fuente de ingresos relativamente estable, que en ocasiones aumentan de manera anticíclica en momentos de declive económico. UN وبالمقارنة مع مصادر رأسمالية أخرى يمكن أن تتغير رهنا بالمناخ السياسي أو الاقتصادي، فإن الحوالات تشكل مصدرا ثابتا من الدخل، يرتفع غالبا لمواجهة تقلبات الدورة الاقتصادية أثناء فترات الركود الاقتصادي.
    Un período extraordinario de sesiones costará mucho dinero en momentos de limitaciones financieras. UN إن الدورة الاستثنائية تكلف قدرا كبيرا من المال في وقت يتسم بأزمة مالية حادة.
    Hay un viejo refrán según el cual en la necesidad se conoce la amistad. Pero también se puede encontrar amigos en momentos de éxito y alegría. UN هناك مثل قديم يقول الصديق وقت الضيق، ولكن يمكن للمرء أيضا أن يجد أصدقاء في لحظات النجاح وفي لحظات الغبطة.
    en momentos de mayor tensión y violencia a lo largo de la Línea Azul, el Coordinador Especial, el Representante Personal del Secretario General y la FPNUL han coordinado estrechamente sus actividades políticas y han emprendido iniciativas conjuntas tendientes a mantener la calma, complementando así la labor individual de cada uno. UN وأثناء أوقات اشتداد التوتر والصراع عبر الخط الأزرق، يقوم مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط ومكتب الممثل الشخصي والقوة المؤقتة بتنسيق عملهم السياسي بشكل وثيق ويقومون بمبادرات مشتركة تستهدف الحفاظ على الهدوء، مكملين عمل بعضهم بعضا.
    en momentos de contracción de los recursos, para muchos países, incluido el suyo, sería difícil alcanzar esas y otras metas para los niños. UN وقالت إنه في وقت تتناقص فيه الموارد يصبح تحقيق هذه اﻷهداف وغيرها من اﻷهداف المتعلقة بالطفل أمرا صعبا بالنسبة لكثير من البلدان بما فيها بلدها.
    Pienso que han recibido nuestra ayuda tal como se entregó, de corazón a corazón; como una ayuda de los judíos a los musulmanes en momentos de desastre. " UN وأرى أنهم تسلموا معونتنا بالروح التي أرسلناها بها، من القلب إلى القلب، كيهود نساعد المسلمين في وقت الشدة " .
    Croacia ingresó en el Consejo en momentos de esperanza renovada de llegar a una paz general en el Oriente Medio. UN وقد انضمت كرواتيا إلى مجلس الأمن في وقت تميز بالأمل في التوصل إلى سلام شامل في الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد