ويكيبيديا

    "en movimientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الحركات
        
    • في حركات
        
    • في إطار حركات
        
    • في التحركات
        
    A ese respecto se puso especialmente de relieve el fenómeno de la participación de jóvenes en movimientos y organizaciones racistas. UN وفي هذا الصدد، أولي اهتمام خاص لظاهرة مشاركة الشبان في الحركات والمنظمات العنصرية.
    A ese respecto se puso especialmente de relieve el fenómeno de la participación de jóvenes en movimientos y organizaciones racistas. UN وفي هذا الصدد، أولي اهتمام خاص لظاهرة مشاركة الشبان في الحركات والمنظمات العنصرية.
    El Gobierno del Brasil consideraba que la inversión en movimientos sociales y su participación era un elemento central de la respuesta al VIH. UN وتعتبر حكومة البرازيل الاستثمار في الحركات الاجتماعية ومشاركتها عاملين أساسيين في إجراءات التصدي للفيروس.
    En 1959, fue condenado a reclusión perpetua tras haber participado en movimientos de rebelión, y fue indultado mediante una medida especial en 1979. UN وفي عام ١٩٥٩ حكم عليه بالسجن مدى الحياة لمشاركته في حركات تمرد وشمله إجراء عفو خاص في عام ١٩٧٩.
    También debe ser consciente de que puede intervenir participando en movimientos de opinión y tomando iniciativas de apoyo. UN وينبغي أن يقتنع أيضا بأن له دورا يؤديه بالمساهمة في حركات للرأي العام واتخاذ مبادرات داعمة.
    Millones de jóvenes de ambos sexos en todo el mundo están organizados en movimientos juveniles de ese tipo. UN وإن ملايين الشباب والشابات حول العالم منظمون في حركات الشباب هذه.
    Algunos oradores invitaron al ACNUR a participar más activamente en las actividades encaminadas a proteger a los refugiados en movimientos migratorios más amplios. UN ودعا بعض المتحدثين المفوضية إلى المشاركة النشطة في الجهود المبذولة لحماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع.
    La cooperación de los países de destino para facilitar la migración legítima representará un avance y reducirá el número de personas implicadas en movimientos ilegales. UN وسيكون تعاون دول المقصد في تيسير الهجرة النظامية موضع تقدير كما سيؤدي إلى خفض عدد المشاركين في التحركات غير القانونية.
    Las mujeres también han conseguido cambios gracias a su participación en movimientos populares contra el alcohol, el tráfico de drogas y el juego y en favor de la protección del medio ambiente. UN كما أحدثت المرأة تغييرا عبر مشاركتها في الحركات الشعبية المناوئة لتعاطي المُسكرات والاتجار بالمخدرات والقمار، والتي تعمل على حماية البيئة.
    Los voluntarios que realizan actividades de ayuda mutua también lo pueden hacer en movimientos de participación y pueden beneficiar a otros además de a los miembros de su propio grupo. UN فالمتطوعون الذين يعملون في العون المتبادل قد يشاركون أيضا في الحركات التشاركية وقد يفيد منهم أيضا أشخاص آخرون غير أعضاء مجموعتهم.
    A tenor del artículo 34 de la Constitución, se reconoce el derecho a fundar sindicatos, partidos políticos y demás asociaciones públicas, así como a participar en movimientos multitudinarios. UN وتكرس المادة 34 من الدستور حق تكوين الجمعيات في إطار النقابات والأحزاب السياسية والجمعيات العامة الأخرى، فضلاً عن حق المشاركة في الحركات الجماهيرية.
    También son reacias a involucrarse en la política de los partidos y dan preferencia a la participación en movimientos sociales, que son más igualitarios y se orientan más hacia el logro de objetivos que los partidos políticos y las instituciones. UN فالمرأة قد تتردد في المشاركة في الأنشطة السياسية الحزبية وتفضل المشاركة في الحركات الاجتماعية التي تتسم بطابع أكثر مساواة وتركيزا على الأهداف من الأحزاب السياسية ومؤسسات الدولة.
    Otra de las dificultades que siguen enfrentando es que a los defensores que participan en movimientos sociales se les acusa de organizar " bandas de delincuentes " o algo por el estilo. UN والتحدي الثاني هو اتهام المدافعين الناشطين في الحركات الاجتماعية ب " تشكيل عصابات إجرامية " وما شابه ذلك.
    Preguntó además qué medidas se habían tomado para prevenir el reclutamiento de niños en movimientos armados y facilitar la rehabilitación de los que habían sido reclutados, y qué resultados habían dado los programas aplicados desde 2001 para lograr la integración de esos niños. UN كما سألت عن التدابير المتخذة لمنع تجنيد الأطفال في الحركات المسلحة ومساعدتهم على إعادة تأهيلهم، وعن نتائج البرامج التي نُفذت منذ عام 2001 للمساعدة على إدماج هؤلاء الأطفال.
    Preguntó además qué medidas se habían tomado para prevenir el reclutamiento de niños en movimientos armados y facilitar la rehabilitación de los que habían sido reclutados, y qué resultados habían dado los programas aplicados desde 2001 para lograr la integración de esos niños. UN كما تساءلت عن كنه التدابير المتخذة لمنع تجنيد الأطفال في الحركات المسلحة ومساعدتهم على إعادة تأهيلهم، وعن نتائج البرامج التي نُفذت منذ عام 2001 للمساعدة على إدماج هؤلاء الأطفال.
    Las mujeres que combatieron en movimientos de liberación o guerras coloniales desempeñaron con éxito las funciones de los hombres y se distinguieron igualmente. UN فالمرأة التي حاربت في حركات التحرير أو الحروب الاستعمارية اضطلعت بدور الرجل بنجاح وعملت بتميز متساو معه.
    Las y los mexicanos se encuentran inmersos en movimientos migratorios de diversos tipos y en diferentes tiempos, tanto en el interior del país como fuera de él. UN وينخرط المكسيكيون من الجنسين في حركات هجرة مختلفة الأشكال والأزمان، سواء داخل البلد أو خارجه.
    Las mujeres tienen ante sí una oportunidad única de organizarse en movimientos en pro de la paz y centrar su atención en sus experiencias sociales comunes. UN وللنساء فرصة فريدة للانتظام في حركات من أجل السلام تركز على التجارب الاجتماعية المشتركة.
    En particular, es preciso garantizar que los antiguos combatientes que se organizan en movimientos políticos para participar en el proceso democrático puedan hacerlo sin temor de represalias. UN ويتعين بصورة خاصة أن يستطيع المحاربون السابقون الذين ينظمون أنفسهم في حركات سياسية المشاركة في العملية الديمقراطية دون خشية الانتقام منهم.
    Éstos no pueden formar parte de partidos políticos ni participar en movimientos políticos, como tampoco realizar cualquier otro tipo de actividades remuneradas, excepción hecha de las actividades científicas y docentes. UN ويكفل القانون حصانة القضاة، الذين لا يحق لهم الانضمام لأي حزب سياسي أو الاشتراك في حركات سياسية أو الحصول بطريقة أخرى على نشاط مدفوع الأجر، باستثناء الأنشطة ذات الطابع العلمي أو التربوي.
    En algunos casos, las personas que se han manifestado en contra del olvido de quienes lucharon contra el fascismo durante la segunda guerra mundial han sido detenidas, y quienes combatieron al lado de los fascistas han sido descritos como participantes en movimientos de liberación nacionales. UN بل وفي بعض الحالات، يُعتقل الذين يجاهرون بصوتهم ضد نسيان الذين حاربوا الفاشية خلال الحرب العالمية الثانية، ويُوصف الذين حاربوا إلى جانب الفاشيين على أنهم مشاركون في حركات التحرير الوطنية.
    Los solicitantes de asilo y los refugiados incluidos en movimientos migratorios más amplios siguen siendo vulnerables a la expulsión como migrantes en situación irregular. UN ويظل طالبو اللجوء واللاجئون، في إطار حركات الهجرة ككل، عرضة للطرد باعتبارهم مهاجرين غير نظاميين.
    Además, como la migración requiere una serie de recursos, los migrantes no suelen provenir de los estratos más pobres de la sociedad rural[406], salvo en movimientos forzados por graves factores impulsores, como el hambre, la guerra o los desastres naturales. UN وعلاوة على ذلك، ولأن الهجرة تتطلب مجموعة من الموارد، فإن المهاجرين لا يأتون عادة من الطبقات الفقيرة للمجتمع الريفي( )، إلا في التحركات القسرية بسبب عوامل طرد شديدة مثل المجاعات أو الحروب أو الكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد