La Ley contra la discriminación por edad de 2004 prohíbe la discriminación en muchos ámbitos de la vida pública, como se señala en el párrafo 49. | UN | ويحظر قانون التمييز على أساس السنّ لعام 2004 التمييز في العديد من مجالات الحياة العامة، كما هو مبين في الفقرة 49 أعلاه. |
Sin embargo, se requieren innovaciones en muchos ámbitos de las relaciones internacionales. | UN | فالابتكارات مطلوبة في العديد من مجالات العلاقات الدولية. |
El envejecimiento de la fuerza de trabajo en muchos ámbitos de las aplicaciones nucleares es motivo de grave preocupación para varios Estados. | UN | وشيخوخة القوى العاملة في العديد من مجالات التطبيقات النووية تبعث على القلق لدى عدد من الدول. |
A pesar de los progresos logrados en muchos ámbitos de la reforma general de las Naciones Unidas, la reforma del Consejo de Seguridad no ha avanzado. | UN | وبالرغم من التقدم الذي أحرز في كثير من مجالات الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، فلم يحرز إصلاح مجلس الأمن أي تقدم. |
En el informe se señala que el Organismo desarrolla cada vez más sus actividades en muchos ámbitos de la tecnología nuclear que son de gran interés e importancia para la comunidad humana. | UN | ويشير التقرير إلى أن الوكالة ماضية بشكل متزايد في تطوير أنشطتها في كثير من مجالات التكنولوجيا النووية ذات الاهتمام الكبير والأهمية العظيمة للمجتمع الإنساني. |
El régimen de jefe de familia tiene serias consecuencias sobre las relaciones matrimoniales y familiares, y ha obstaculizado el logro de la igualdad entre los géneros en muchos ámbitos de la sociedad. | UN | وتترتب على نظام رئاسة الأسرة آثار بعيدة المدى على العلاقات الزوجية والعائلية، وقد اعترض هذا النظام سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين في جوانب عديدة من المجتمع. |
Había logrado resultados considerables en muchos ámbitos de la garantía de los derechos humanos y estaba dispuesta a compartir su experiencia. | UN | وأحرزت نتائج ملموسة في العديد من المجالات المتعلقة بضمان حقوق الإنسان، وهي على استعداد لتقاسم خبرتها. |
Señaló que la justicia también requería la igualdad de disfrute de los derechos y puso de relieve la discriminación con que se enfrentaban los afrodescendientes en muchos ámbitos de sus vidas, incluidos la educación, el empleo, la salud, la vivienda, la participación política y la administración de justicia. | UN | وأبرز أن العدالة تتطلب أيضاً المساواة في التمتع بالحقوق ولاحظ التمييز الذي يواجهه المنحدرون من أصل أفريقي في مجالات عديدة من حياتهم، بما فيها التعليم والعمل والصحة والسكن والمشاركة السياسية وإقامة العدل. |
Sin embargo, en muchos ámbitos de la vida pública subsiste una discriminación estructural e indirecta. | UN | بيد أن التمييز الهيكلي وغير المباشر لا يزال يلاحظ في العديد من مجالات الحياة العامة. |
La transformación requiere nuevas aptitudes y competencias en muchos ámbitos de trabajo, lo que supone la supresión de 73 puestos y la creación de 36. | UN | ويتطلب هذا التحول مجموعات جديدة من المهارات والكفاءات في العديد من مجالات العمل، مما يستلزم إلغاء 73 وظيفة وإنشاء 36 وظيفة. |
Este ilustrativo informe señala que el Organismo lleva a cabo sus actividades en muchos ámbitos de la tecnología nuclear en pro de la comunidad humana. | UN | ويدل هذا التقرير المفيد على أن الوكالة تطور أنشطتها تدريجيا في العديد من مجالات التكنولوجيا النووية لصالح المجتمع الإنساني. |
64. A lo largo de los últimos decenios se han producido mejoras paulatinas en muchos ámbitos de los servicios de salud. | UN | 64- حدث تحسن تدريجي في العديد من مجالات الخدمات الصحية على مدى العقود الماضية. |
Disfruta de reconocimiento internacional, es eficaz en muchos ámbitos de sus mandatos y mantiene, con razón, la mayor parte de su prestigio entre los ciudadanos corrientes. | UN | فهي معترف بها على المستوى الدولي، وفعالة في العديد من مجالات ولاياتها وتحتفظ عن حق بالكثير من مكانتها بين الناس العاديين. |
Tomó nota de las medidas adoptadas en muchos ámbitos de los derechos humanos, así como el desarrollo de estrategias para sacar al país de su situación de país menos adelantado. | UN | وأحاطت علماً بالتدابير المتخذة في العديد من مجالات حقوق الإنسان، وكذلك بوضع استراتيجيات لتخليص البلد من وضع أقل البلدان نمواً. |
En el informe se señala que el Organismo desarrolla cada vez más sus actividades en muchos ámbitos de la tecnología nuclear que son de gran interés e importancia para la comunidad humana. | UN | التقرير يبين أن الوكالة تعكف بصورة متزايدة على تطوير أنشطتها في كثير من مجالات التكنولوجيا النووية التي تحظى باهتمام وأهمية كبيرين لدى البشرية كلها. |
13. Sigue preocupando al Comité que, a pesar de las enmiendas introducidas en el derecho civil, y en particular la abolición del sistema ho ju, la discriminación contra las mujeres persista en muchos ámbitos de la vida. | UN | 13- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن التمييز ضد المرأة لا يزال قائما في كثير من مجالات الحياة على الرغم من التعديلات التي أدخلت على القانون المدني، ولا سيما إلغاء نظام رب الأسرة Hoju. |
En 2008, la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías indicó que los afroguyaneses se sentían privados de voz y participación plena en la política nacional y de la igualdad de derechos en muchos ámbitos de la vida, incluidos el empleo y la participación económica. | UN | وفي عام 2008، أشارت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات إلى أن مواطني غيانا المنحدرين من أصل أفريقي يشعرون أنهم مستبعَدون تماماً من الساحة السياسية الوطنية ومحرومون من المساواة مع غيرهم في التمتع بالحقوق في كثير من مجالات الحياة، بما في ذلك التوظيف والمشاركة الاقتصادية. |
El CoE-ACFC dijo que no había una estrategia global para remediar las numerosas desventajas que padecían los romaníes en muchos ámbitos de la vida. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية عدم وجود استراتيجية شاملة لمعالجة أوجه الحرمان المتعدِّدة التي يواجهها أفراد الروما في جوانب عديدة من الحياة(172). |
Cada vez en mayor medida, las ONG han venido participando efectivamente en muchos ámbitos de las actividades de reducción de la demanda de drogas, tales como la creación de conciencia, la prevención, y el tratamiento y reintegración social de los toxicómanos. | UN | وأصبحت المنظمات غير الحكومية أكثر مشاركة وفعالية في العديد من المجالات المتعلقة بأنشطة تخفيض الطلب على المخدرات مثل التوعية والوقاية والعلاج وإعادة إدماج مدمني المخدرات في المجتمع. |
Es posible reducir aún más la duplicación de actividades si se consolida en dependencias regionales centrales la prestación de los servicios de apoyo comunes, que en la actualidad pueden estar duplicados en muchos ámbitos de la Organización. | UN | 37 - ويمكن تحقيق المزيد من القضاء على الازدواجية من خلال توحيد عملية تقديم خدمات الدعم المشتركة، التي قد تتسم بالازدواجية حاليا في مجالات عديدة من مجالات عمل المنظمة، وذلك بدمجها في الوكالات الإقليمية المركزية. |
Esto se aplica en muchos ámbitos de la recuperación; tal vez más en relación con los asentamientos humanos, el derecho a una vivienda adecuada y la tenencia de la tierra. | UN | وينطبق ذلك على العديد من مجالات التعافي؛ التي قد لا تزيد على مجال الاستيطان البشري، والحق في السكن اللائق، وحيازة الأراضي. |
67. Los inmigrantes, sin distinción de sexo, son objeto de discriminación en muchos ámbitos de su vida. | UN | 67- ويعاني المهاجرون، نساءً ورجالاً، من التمييز في مجالات كثيرة من حياتهم. |
Lo mismo que en muchos ámbitos de la labor estadística, Australia trata de prestar apoyo y asistencia a otros países en el desarrollo de sus sistemas sobre salud. | UN | 52 - تسعى استراليا، كما سعت في كثير من ميادين العمل الإحصائي، إلى دعم ومساعدة البلدان الأخرى في تطوير نظمها الإحصائية. |