Por primera vez en muchos años se aprobó un documento de consenso sobre el programa de desarme y no proliferación nuclear. | UN | فللمرة الأولى منذ سنوات عديدة تعتمد وثيقة تحظى بتوافق الآراء بشأن جدول أعمال عدم الانتشار النووي ونزع السلاح. |
Sin embargo, por primera vez en muchos años las contribuciones de algunos países donantes disminuirán. | UN | ومع ذلك، فلأول مرة منذ سنوات عديدة ستُخفض بعض البلدان المانحة من مساهماتها. |
Esas conversaciones ofrecen la primera perspectiva concreta en muchos años de una paz sostenible en el Oriente Medio. | UN | وتوفر هذه المحادثات أول آفاق ملموسة لتحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط منذ سنوات عديدة. |
En Asia oriental, el crecimiento de las exportaciones se frenó de modo apreciable, descendiendo por debajo del crecimiento de la producción por primera vez en muchos años. | UN | وفي شرق آسيا، انخفض نمو الصادرات انخفاضا هاما، بل وهبط إلى ما دون نمو الناتج ﻷول مرة منذ سنوات كثيرة. |
El Presidente señaló también que este era el primero en muchos años en que la resolución relativa al comercio se había aprobado sin votación. | UN | وأشار الرئيس أيضا إلى أن هذه هي السنة الأولى منذ عدة سنوات التي يعتمد فيها القرار المتعلق بالتجارة بدون تصويت. |
Esta será la primera vez en muchos años que vemos tantas caras nuevas en la junta de Supervisores. | Open Subtitles | هذه أول مرة خلال سنوات عديدة التى نرى فيها وجوه جديدة كثيرة فى مجلس المراقبين |
La evolución posterior ha continuado siendo positiva, y en 1997 somos testigos de que por primera vez en muchos años Centroamérica está libre de conflictos armados, con gobiernos legítimos que son resultado de la voluntad popular, manifestada libremente en elecciones transparentes y pluralistas que fortalecen la institucionalidad democrática y, consecuentemente, el estado de derecho. | UN | واستمــرت التطــورات بعد ذلك في اتجاهها اﻹيجابي، ونحــن نشهــد في ١٩٩٧ للمرة اﻷولى في سنوات عديدة أمريكا وسطى خالية من النزاع المسلح، ذات حكومات شرعيــة مختــارة بالتعبير الحر عن اﻹرادة الشعبية في انتخابات تعددية شفافة، اﻷمر الذي دعم المؤسسات الديمقراطية، ونتيجة لذلك حكم القانون. |
Esta es la primera vez en muchos años que una mujer ocupa ese puesto. | UN | وهي المرة الأولى التي تتبوأ فيها امرأة هذا المنصب منذ سنوات طويلة. |
Todos sabemos que, para iniciar trabajos sustantivos, necesitamos convenir en un programa de trabajo, lo cual, lamentablemente, no ha ocurrido en muchos años. | UN | ونحن نعلم جميعاً أن علينا، لبدء الأعمال الموضوعية، الاتفاق على برنامج عمل، وهذا أمر لم يحدث، للأسف، منذ سنوات عديدة. |
Por primera vez en muchos años se ha iniciado en Chile una nueva explotación minera de importancia mundial con la apertura de la mina de cobre La Escondida. | UN | وﻷول مرة منذ سنوات عديدة افتتح في شيلي مشروع تعديني هام حديث وعالمي المستوى، مع بدء تشغيل منجم النحاس في اسكونديدا. |
La tasa de crecimiento de los países en desarrollo colectivamente registra el nivel más elevado en muchos años. | UN | بلغ معدل النمو اﻵن في البلدان النامية، كمجموعة، أعلى مستوى له منذ سنوات عديدة. |
Esas cifras representan un aumento del 40% respecto del período de que se informó anteriormente y constituyen el total más alto en muchos años. | UN | ويمثﱢل هذا زيادة بنسبة ٤٠ في المائة عن فترة اﻹبلاغ السابقة وهو أعلى عدد من العمليات منذ سنوات عديدة. |
El porcentaje de cobro de cuotas correspondiente a 1998 en relación con las sumas prorrateadas fue superior al 95%, que es el porcentaje más alto alcanzado en muchos años. | UN | وبلغت نسبة الاشتراكات المسددة عن سنة 1998 إلى الاشتراكات المقررة 95 في المائة، وهي أعلى نسبة تتحقق منذ سنوات عديدة. |
Ello se debe a que en tales circunstancias las ejecuciones se consideran una probabilidad muy remota y de hecho no se han producido en muchos años. | UN | وسبب ذلك أن عمليات الاعدام في مثل هذه الظروف تعتبر احتمالا بعيدا جدا. ولم تنشأ في الواقع منذ سنوات عديدة. |
Se estima que en Angola aproximadamente 800.000 personas han conseguido acceso a esa asistencia por primera vez en muchos años. | UN | ويقدر بأنه لأول مرة في أنغولا منذ سنوات عديدة تمكن ما يقرب من 800 ألف نسمة من الوصول إلى مثل هذه المساعدة. |
Sin embargo, en 1999 las incautaciones de estimulantes en Europa occidental disminuyeron por primera vez en muchos años. | UN | ومع ذلك، أظهرت ضبطيات المنشطات، في أوروبا الغربية، في عام 1999، تناقصا لأول مرة منذ سنوات كثيرة. |
La Comisión comentó que esa evaluación era la primera en muchos años que arrojaba una insuficiencia en la tasa de aportación. | UN | 39 - ولاحظت اللجنة أن هذا التقييم هو أول تقييم منذ سنوات كثيرة يظهر عجزا في معدل الاشتراكات. |
Por ejemplo, en 1994 el volumen del comercio mundial creció un 9,5%, la tasa más elevada en muchos años. | UN | فقد نما حجم التجارة العالمية في عام ١٩٩٤ ﺑ ٩,٥، وهو أسرع نمو تحقق منذ عدة سنوات. |
Por primera vez en muchos años, la fabricación ilícita y el tráfico de estimulantes de tipo anfetamínico se habían estabilizado. | UN | ولأول مرة منذ عدة سنوات ثبت صنع المنشطات الأمفيتامينية والاتجار فيها على نحو غير مشروع. |
Debido a la proyección de recursos generales más baja, por primera vez en muchos años el FNUAP tuvo que reducir su límite máximo de gastos. | UN | وبالنظر إلى وضع إسقاط أدنى للموارد العامة، اضطر الصندوق ﻷول مرة خلال سنوات عديدة إلى تخفيض الحد اﻷقصى للنفقات. |
Su resolución sobre la materia (resolución 61/105) ha sido celebrada como el cambio de régimen más importante en materia de gestión de la pesca en muchos años. | UN | وقد احتفل بقرارها (61/105) المتعلق بالموضوع، بوصفه أبرز تحوّل في نُظُم إدارة مصائد الأسماك في سنوات عديدة. |
Los acuerdos de Madrid de 1991 fueron un paso histórico pues generaron un transcendental cambio de expectativas: los hombres y mujeres del Oriente Medio albergaron por primera vez en muchos años la esperanza de un futuro compartido de paz, estabilidad y progreso. | UN | لقد كانت اتفاقات مدريد عام ١٩٩١ خطوة تاريخية أدت إلى حدوث تغير عميق في التوقعات. فﻷول مرة منذ سنوات طويلة شعر الرجال والنساء في الشرق اﻷوسط باﻷمل في مستقبل مشترك يسوده السلام والاستقرار والتقدم. |
El ámbito del estudio se extendió al resto de la Oficina porque no se había realizado una evaluación de este tipo en muchos años. | UN | وقد جرى توسيع نطاق الدراسة ليشمل المكتب بأكمله لأن مثل ذلك الاستعراض الخارجي لم يكن قد أجري لسنوات عديدة. |
El índice de desempleo ha llegado recientemente a los niveles más altos alcanzados en muchos años en cualquiera de los países del mundo. | UN | وقد شهدت اﻵونة اﻷخيرة ارتفاع معدل البطالة الى أعلى مستويات لها منذ سنين عديدة في بلدان في جميع أنحاء العالم. |
El proyecto de acuerdo marco ofrece lo que podría ser la última oportunidad en muchos años. | UN | إن الاتفاق الإطاري يتيح ما قد يكون الفرصة الأخيرة بالنسبة لعدة سنوات قادمة. |
Aunque la Comisión de Derecho Internacional ha manifestado su plena disposición a recibir sugerencias positivas de la Sexta Comisión, incluso directrices concretas, no ha recibido ni unas ni otras en muchos años. | UN | وفيما كانت لجنة القانون الدولي منفتحة تماماً إزاء تلقّي مثل هذه المقترحات من اللجنة السادسة - حتى ولو لم تكن مبادئ توجيهية محدّدة - فإن الطرفين لم يضما من كان على استعداد للتعاون على مدار سنوات عديدة. |
La suma adeudada (1.335 millones de dólares) es la más baja registrada en muchos años. | UN | فقد كان المبلغ المتأخر 335 1 مليون دولار، وهذا أصغر رقم في سنين عديدة. |
El Comité de Tesorería, que inspecciona los ingresos y los gastos, sigue funcionando bien y los preparativos del presupuesto de 2005 se realizaron con arreglo al calendario previsto, por primera vez en muchos años. | UN | وتواصل اللجنة المعنية بالخزانة التي تدقق العائدات والنفقات أداء مهامها بصورة جيدة، وأكملت الأعمال التحضيرية لميزانية عام 2005 في الموعد المقرر لأول مرة منذ عدة سنين. |