Debemos tener en cuenta los factores económicos y sociales que desempeñan un papel importante en muchos de los países productores. | UN | ويجب أن نضع في الاعتبار العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بدور هام في العديد من البلدان المنتجة. |
De acuerdo con la Potencia administradora, la Ordenanza no se ha enmendado desde su promulgación y es obsoleta en muchos de sus aspectos. | UN | وأفادت السلطة القائمة بالإدارة أن هذا المرسوم لم يُعدَّل منذ دخوله حيز النفاذ وقد أصبح عتيقا في العديد من جوانبه. |
en muchos de estos países, la tasa de crecimiento de la población es casi nula y, en algunos casos, incluso negativa. | UN | فمعدل نمو السكان يقترب في كثير من البلدان الصناعية إلى الصفر، بل أنه معدل سالب في بعض الحالات. |
El Grupo observa que en muchos de esos casos los reclamantes consignaron la naturaleza y la magnitud de los pagos recibidos del reclamante. | UN | ويلاحظ الفريق أنه في كثير من حالات كان المطالبون ذات الصلة يكشفون عن طبيعة وحجم المدفوعات التي تلقوها من المطالب. |
La inestabilidad social y política en muchos de esos países corre el riesgo de volverse contagiosa en un mundo globalizado. | UN | وينطوي عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في الكثير من تلك البلدان على خطر انتقال عدواه إلى عالم مترابط. |
en muchos de nuestros países la erradicación de la pobreza y una mayor justicia en la distribución de los ingresos siguen siendo los retos principales. | UN | وفي كثير من بلداننا، لا تزال قضيتا استئصال شأفة الفقر وتحقيق قدر أكبر من العدالة في توزيع الدخل تشكلان تحديين رئيسيين. |
en muchos de ellos, un apoyo dirigido a la transferencia internacional de conocimiento podría ayudar significativamente a superar las limitaciones. | UN | وفي العديد من الحالات، يمكن أن يساعد النقل الدولي للمعارف بشكل ملحوظ في التغلب على هذه القيود. |
en muchos de los incidentes, las fuerzas armadas de Israel presuntamente obstruyeron la asistencia médica de emergencia a los heridos. | UN | ويزعم في العديد من هذه الحوادث أن القوات المسلحة الإسرائيلية أعاقت وصول المساعدة الطبية العاجلة إلى الجرحى. |
Micronesia había progresado en muchos de los aspectos relacionados con los derechos humanos. | UN | وقد أحرزت ميكرونيزيا تقدماً في العديد من القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
en muchos de esos países no hay infraestructuras o estas son insuficientes. | UN | فالبنيات التحتية ضعيفة أو منعدمة في العديد من هذه البلدان. |
en muchos de los relatos de ECM, la gente habla de ver a seres queridos. | Open Subtitles | في العديد من حالات تجربة الإقتراب من الموت يتحدّث النّاس عن رؤية أحبائهم |
en muchos de ellos, constituyen un factor importante dentro de la producción agrícola. | UN | والمرأة الريفية هي، في العديد من البلدان، عامل هام من عوامل الانتاج الزراعي. |
El Relator Especial ha mencionado esas prácticas en muchos de sus informes. | UN | وقد أشار المقرر الخاص الى هذه الممارسة في العديد من تقاريره. |
en muchos de estos casos, las víctimas han sido civiles inocentes, principalmente mujeres y niños. | UN | والمدنيون الأبرياء، وبصفة رئيسية النساء والأطفال، هم الضحايا في كثير من تلك الحالات. |
Dado que los miembros del Foro no pueden estar presentes en muchos de esos procesos, es importante que disponga de informes al respecto. | UN | وبما أن أعضاء المنتدى ليس بوسعهم الحضور في كثير من هذه العمليات، فمن المهم أن تتوافر لهم التقارير المقدمة عنها. |
Mi estudiante y colaboradora en muchos de estos esfuerzos es Candice Ki. | TED | إحدى تلامذتي ومعينتي في كثير من مساعيَّ وهي كانديس كيم. |
Conozco bien el carácter de la industria bananera de América Latina y he prestado servicios como asesor de la tecnología del banano en muchos de estos países. | UN | وإنني ﻷدرك تماما طبيعة صناعة الموز في أمريكا اللاتينية، وقد عملت كمستشار لتكنولوجيا الموز في كثير من هذه البلدان. |
Este ha sido un factor notorio en muchos de los países de Asia y Africa. | UN | وما برح هذا عاملا ملحوظا في كثير من البلدان اﻵسيوية والافريقية. |
Era corriente que las aguas de intermareas estuvieran saturadas de petróleo en muchos de los hábitat de la zona. | UN | كما شاعت مياه نطاق المد والجزر المشبعة بالنفط في الكثير من موائل نطاق المد والجزر. |
en muchos de estos casos no ha habido novedades desde el informe anterior. | UN | وفي كثير من هذه الحالات لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق. |
en muchos de esos países, el UNICEF facilitó procesos consultivos amplios, incluso con niños. | UN | وفي العديد من هذه البلدان، يسرت اليونيسيف عمليات استشارية واسعة تشمل الأطفال. |
El Estado parte ha explicado que se han presentado recursos en muchos de esos casos y que, en consecuencia, no es necesario crear un sistema de apelación obligatorio. | UN | وقد أوضحت الدولة الطرف أنه يجري تقديم دعاوى طعن في عدد كبير من هذه القضايا ولذلك فليس من الضروري إنشاء نظام إلزامي لدعاوى الاستئناف. |
en muchos de los Estados sucesores de la Unión Soviética en particular, se espera que prolifere el desempleo manifiesto. Éste ya ha aumentado rápidamente en Europa oriental. | UN | ومن المتوقع بوجه خاص أن تتفشى البطالة في عديد من الدول الخلف للاتحاد السوفياتي، وقد أخذت تتزايد تزايدا سريعا بالفعل في أوروبا الشرقية. |
en muchos de nuestros países miembros, las mujeres contribuyen con sus conocimientos, trabajo y dedicación a la seguridad alimentaria. | UN | ففي كثير من بلداننا الأعضاء توفر النساء المهارات والعمل وتتفانين من أجل كفالة سلامة الإمدادات الغذائية. |
en muchos de nuestros países, la posesión de un arma de fuego representa una garantía de seguridad. | UN | وفي الكثير من بلداننا، يكون امتلاك سلاح ناري ضماناً للأمن. |
en muchos de esos casos, las víctimas son campesinos, presuntos miembros o simpatizantes de los grupos alzados en armas. | UN | وفي عدد كبير من هذه الحالات، كان الضحايا من الفلاحين المشتبه في أنهم أعضاء في العصيان المسلح أو من المتعاطفين معه. |
en muchos de estos países el marco jurídico se aplica de forma fragmentada e irregular, lo que provoca una falta de cooperación y de sinergia entre los acuerdos jurídicos a nivel nacional. | UN | ففي العديد من هذه البلدان، يجري تنفيذ الإطار القانوني على نحو مجزأ وغير متسق، مما يؤدي إلى عدم التعاون وغياب التضافر بين الاتفاقات القانونية على الصعيد الوطني. |
en muchos de los países que son miembros de acuerdos de integración regional, los intercambios con los países no miembros han aumentado, lo que acentúa los efectos de la diversión del comercio. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان التي هي أعضاء في ترتيبات للتكامل الإقليمي ازدادت التجارة مع البلدان غير الأعضاء مما يقلل من آثار تحويل مجرى المبادلات التجارية. |
en muchos de esos países, la contracción económica ha llegado a su fin y ha empezado a aumentar de nuevo el producto. | UN | ففي الكثير من هذه البلدان، بلغ التدهور الاقتصادي مداه وبدأ الناتج في النمو مجددا. |
Además, dado el carácter de los proyectos de mejoras de capital en muchos de los cuales transcurre un largo período entre el momento en que se decide emprender el proyecto y el momento en que se pasa a su ejecución o que deben hacerse durante el verano, con frecuencia resulta difícil terminar los proyectos de reformas y mejoras aprobados durante el bienio en que se aprueban las consignaciones. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإنه نظرا لطبيعة مشاريع التحسينات الرأسمالية، التي يحتاج عدد منها إلى مهلات تحضيرية طويلة أو تتضمن جداول زمنية في فصل الصيف، كثيرا ما يثبت أن من الصعب إنجاز مشاريع التعديل والتحسين الموافق عليها وذلك خلال فترة السنتين التي رصدت فيها الاعتمادات. |
ii) Introducir la especifidad en muchos de los debates sobre la aplicación efectiva; | UN | `2` وبإضفاء موضوعية على الكثير من المناقشات التي تدور حول التنفيذ الفعال؛ |