Los vínculos económicos entre las naciones se han ampliado y profundizado en muchos sectores. | UN | فقد اتسعت الروابط الاقتصادية فيما بين الأمم وتعمقت في كثير من القطاعات. |
La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo, abrió camino en muchos sectores cruciales para la familia. | UN | وقد حقق المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة فتحا في كثير من القطاعات الحساسة لﻷسرة. |
Asimismo, los cambios estructurales y el aumento del desempleo en muchos sectores de predominio masculino habían contribuido a la reestructuración. | UN | وعلاوة على ذلك، اسهمت التغييرات الهيكلية وزيادة البطالة في العديد من القطاعات التي يهيمن عليها الذكور في إعادة التشكيل. |
El Embajador Zaki, de Maldivas, fue un destacado y dedicado funcionario público que prestó servicios a su nación en muchos sectores de la vida pública. | UN | أما عن السفير أحمد زكي، سفير ملديف، فقد كان موظفا عاما موقرا عرف بتفانيه وخدم أمته في قطاعات عديدة من الحياة العامة. |
No obstante, las empresas del sector no estructurado a menudo generan una parte significativa de la producción en muchos sectores. | UN | غير أن الأعمال التجارية غير الرسمية تشكِّل في أحيان كثيرة جزءاً كبيراً من الناتج في قطاعات كثيرة. |
La Federación colabora estrechamente con la OMS en muchos sectores. | UN | ويتعاون الاتحاد بشكل وثيق مع منظمة الصحة العالمية في كثير من المجالات. |
Se han adoptado diversos tipos de medidas correctivas como consecuencia de las cuales se están produciendo avances en muchos sectores. | UN | وقد اتخذت في هذا الشأن أنواع مختلفة من التدابير العلاجية مما جعل الحالة آخذة في التحسن في كثير من القطاعات. |
en muchos sectores se ha iniciado un proceso de privatización. | UN | وتجري حاليا عملية الخصخصة في كثير من القطاعات. |
En este informe se enumeran grandes realizaciones en muchos sectores, pese a que persiste la difícil situación en materia de seguridad. | UN | ويشير التقرير إلى تحقيق إنجازات هامة في كثير من القطاعات رغم صعوبة الحالة الأمنية. |
El marco que ofrece la Convención de 1982 para la protección y la preservación del medio marino se ha desarrollado en muchos sectores. | UN | إن الإطار الذي توفره اتفاقية عام 1982 لحماية البيئة البحرية وحفظها جرى تطويره في كثير من القطاعات. |
Asimismo, los cambios estructurales y el aumento del desempleo en muchos sectores de predominio masculino habían contribuido a la reestructuración. | UN | وعلاوة على ذلك، اسهمت التغييرات الهيكلية وزيادة البطالة في العديد من القطاعات التي يهيمن عليها الذكور في إعادة التشكيل. |
La prueba puede verse en muchos países en desarrollo, en los que el comercio electrónico se está convirtiendo en un medio normal de comercio en muchos sectores. | UN | والدليل على ذلك هو البلدان المتقدمة التي أصبحت فيها التجارة الإلكترونية وسيلة مشتركة للتجارة في العديد من القطاعات. |
En una época de rápido cambio tecnológico, las empresas pequeñas disfrutan de una ventaja comparativa en muchos sectores por lo que se refiere a descubrir nuevos mercados y prestarles servicios antes de que las empresas grandes puedan instalarse. | UN | ففي هذا العصر الذي يحدث فيه تغير تكنولوجي سريع، تتمتع الشركات الصغيرة بميزة نسبية في العديد من القطاعات فيما يتعلق بتحديد اﻷسواق الجديدة وتزويدها بالخدمات قبل دخول الشركات الكبيرة إليها. |
A pesar de este progreso, las mujeres siguen sin alcanzar a los hombres en muchos sectores. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، لا تزال المرأة في قطاعات عديدة عاجزة عن اللحاق بالرجل. |
Hoy día, la plena participación en muchos sectores es imposible si no se cuenta con un acceso fiable y asequible. | UN | والاشتراك الكامل في قطاعات عديدة غير ممكن الآن بدون الوصول المنخفض التكلفة الذي يعتمد عليه عن طريق الإنترنت. |
Por ejemplo, el aumento de la eficiencia energética y de la eficiencia de la utilización de los materiales se ha emprendido en muchos sectores en el marco de iniciativas de ordenación del medio ambiente y producción menos contaminante. | UN | فمثلاً، تم في قطاعات عديدة تحسين فعالية الطاقة واستخدام المواد في إطار مبادرات الإنتاج الأنظف وإدارة البيئة. |
Si bien hay cierto nivel de desempleo, en muchos sectores hay gran volumen de trabajo. | UN | وأوضحت أن وجود بعض البطالة لم يخفف من عبء العمل الشديد في قطاعات كثيرة. |
en muchos sectores, los encargados de la ejecución de los proyectos están comprando generadores. | UN | وتعمد الجهات المنفذة في قطاعات كثيرة إلى طلب مولدات كهربائية. |
Al mismo tiempo, reconoce que la industria del Iraq todavía se enfrentaba a escaseces graves en muchos sectores. | UN | وفي الوقت نفسه يعترف التقرير بأن الصناعة العراقية كانت أيضا تعاني من نقص خطير في كثير من المجالات. |
En México, los altos niveles de concentración que prevalecen en muchos sectores de la economía obstaculizan la competitividad, la innovación y el crecimiento. | UN | وفي المكسيك، يشكّل ارتفاع مستويات التركيز السائدة في العديد من المجالات الاقتصادية عائقا أمام القدرة التنافسية والابتكار والنمو. |
Hemos adquirido invaluables conocimientos y asesoramiento de las experiencias de los Estados Unidos en muchos sectores. | UN | وقد اكتسبنا معرفة ومشورة لا تقدران بثمن من خبرات الولايات المتحدة في مجالات كثيرة. |
Las actividades económicas están paralizadas en muchos sectores y un gran número de yemeníes carecen de medios de sustento. | UN | وقد توقفت الأنشطة الاقتصادية في قطاعات عدة بينما فقد الكثيرون من اليمنيين موارد رزقهم. |
Se ha observado que hoy en día, después de más de 40 años de programas de asistencia técnica, el 90% de los 12.000 millones de dólares anuales que se gastan en dicha asistencia todavía se utilizan para pagar expertos extranjeros, a pesar de que en muchos sectores se dispone actualmente de expertos nacionales. | UN | ولوحظ أنه بعد انقضاء أكثر من ٤٠ عاما على برامج المساعدة التقنية، فإنه لا يزال يجري حاليا انفاق ٩٠ في المائة من اﻟ ١٢ بليون دولار التي تنفق سنويا على المساعدة التقنية على الخبرة اﻷجنبية - بالرغم من أن خبراء وطنيين متوفرون حاليا في ميادين عديدة. |
Aunque en muchos sectores el Tratado se considera como un fin en sí mismo, Cuba lo ve simplemente como un paso en el camino hacia el desarme nuclear. | UN | وعلى الرغم من أنه تم النظر إلى المعاهدة في كثير من الأوساط على أنها هدف في حد ذاته، اعتبرتها كوبا مجرد خطوة واحدة على طريق نزع السلاح النووي. |
Se contaba con grandes conocimientos en muchos sectores, pero era necesario aprovecharlos eficazmente, y ello sólo podría lograrse si las diversas organizaciones colaboraban entre sí y velaban por que los países en desarrollo tuvieran acceso a esos conocimientos técnicos. | UN | وتتوافر الدراية الفنية في كثير من الجهات: وينبغي أن يستفاد منها على نحو فعال. ولن يتحقق ذلك إلا إذا تكاتفت المنظمات المختلفة وتكفلت باستفادة البلدان النامية من تلك الدراية. |
La cultura de las horas extra en muchos sectores de la ciencia, la ingeniería, la tecnología y las matemáticas repercute en las responsabilidades relativas al cuidado de otras personas, que afectan a las mujeres de un modo desproporcionado. | UN | وتؤثر ثقافة الساعات الطوال في كثير من الصناعات في مجالات العلم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات على مسؤوليات الرعاية التي تؤثر على النساء بشكل غير متناسب. |
Los elevados derechos de aduana que entrañará la arancelización atenuarán las presiones del ajuste en muchos sectores de producción. | UN | وستؤدي المعدلات التعريفية المرتفعة الناتجة عن فرض الرسوم الجمركية إلى تقليل ضغوط التكيف في العديد من قطاعات الانتاج. |
Una opinión consultiva que se espera con impaciencia en muchos sectores es la opinión consultiva sobre la Conformidad con el derecho internacional de la declaración unilateral de independencia de Kosovo. | UN | ومن الفتاوى التي كانت جهات عديدة تتطلع بفارغ الصبر إلى صدورها الفتوى المتعلقة بمدى اتفاق قرار إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد مع القانون الدولي. |